TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIRUS ISOLATE [3 fiches]

Fiche 1 2010-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

[The disinfection program] searches the system looking for the virus you wish to remove. When an infected file is found, [the program] isolates and removes the virus, and in most cases, repairs the infected file ....

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

[Le programme de désinfection] cherche [...] le virus que vous voulez supprimer. Quand un fichier infecté est trouvé, [le programme] isole et élimine le virus, et, dans la plupart des cas, répare le fichier infecté [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Viral Diseases
  • Diagnostic Procedures (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Maladies virales
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Epidemiology
OBS

Canada Diseases Weekly Report.

Français

Domaine(s)
  • Épidémiologie
OBS

Rapport hebdomadaire des maladies au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :