TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIS-A-VIS [8 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

vis-à-vis: an item in the "Land Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

vis-à-vis : objet de la classe «Outils et équipement de transport terrestre» de la catégorie «Objets de manutention et de transport».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Paper by Kishori Lal, Statistics Canada, System of National Accounts Branch, Feb. 15, 1993. Similar to the: Canadian System of National Accounts vis-à-vis the U.N. System of National Accounts, 1991. Information obtained from Mr. Lal.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Penal Law
OBS

Project of the Inter-American Development Bank (IDB) and the Organization of American States (OAS).

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Droit pénal
OBS

Projet de la Banque interaméricaine de développement (BID) et de l'Organisation des États américains (OÉA).

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Derecho penal
OBS

Proyecto del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la Organización de los Estados Americanos (OEA).

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Bulletin du Centre canadien de développement social. Renseignement trouvé dans Dobis

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Citizenship and Immigration
OBS

Magazine. Ottawa: Citizenship and Immigration Canada. "The purpose of Vis-à-Vis is to provide its readers with timely, accurate, reliable and useful information on CIC policies, immigration and citizenship programs, settlement initiatives and relevant program statistics."

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Ottawa : Citoyenneté et Immigration Canada. «Vis-à-Vis a pour objectif de fournir une information exacte, fiable et utile sur les politiques, les programmes d'immigration et de citoyenneté, et les initiatives d'établissement de CIC, ainsi que des statistiques pertinentes sur ses programmes.»

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1995-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Ottawa, Statistics Canada, Income and Expenditure Accounts Division, 1991. This article was written by Kishori Lal. Technical Series, no. 11. Reprinted from National income and expenditure accounts, third quarter 1990 (Cat. no. 13-001). Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Tiré à part de : Comptes nationaux des revenus et dépenses, troisième trimestre, 1990. Renseignements retrouvés dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1987-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

Le Vis-a-vis est la marque déposée de ce marqueur pour projection sur acétate.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :