TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VISION BASED ROBOT ARM POSE ESTIMATION [1 fiche]

Fiche 1 2001-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Applications of Automation
OBS

This work is done for Canadian Space Agency and MDRobotics. The goal is to use video cameras on board of the International Space Station and Canadarm-2 to provide extra safety in autonomous manipulation of the robot arm.

OBS

ROSA Project.

Terme(s)-clé(s)
  • Vision-based Robot Arm Pose Estimation Project
  • Vision Based Robot Arm Pose Estimation
  • Vision Based Robot Arm Pose Estimation Project

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Automatisation et applications
OBS

Menés conjointement par l'Agence spatiale canadienne et MDRobotics, ces travaux visent l'utilisation de vidéocaméras à bord de la Station spatiale internationale et du bras canadien Canadarm 2 afin d'améliorer la sécurité de manipulation autonome du bras robotique.

OBS

Projet ROSA.

Terme(s)-clé(s)
  • projet d'estimation visuelle de pose de bras robotique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :