TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VISUAL SEARCH [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-01-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- visual search for surface clues
1, fiche 1, Anglais, visual%20search%20for%20surface%20clues
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- visual search for clues on the surface 2, fiche 1, Anglais, visual%20search%20for%20clues%20on%20the%20surface
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Avalanche Victim Search.] The initial search involves a fast scan of the entire area where victims might be found (that is, from the last seen point, within the perimeters of the avalanche, and in the deposition areas). It concentrates on likely areas of burial in addition to listening for transceiver signals and looking for clues on the surface. Initial searchers should be equipped with transceivers, probe, and shovel as well as a few wands if available. Do a visual search for clues on the surface (that is, hand, foot, clothing, and equipment). Call out occasionally and listen for responses from victims. Pull any items found out on the snow to see if a victim is attached. Mark the location of found items and bring them to the attention of the rescue leader. Listen carefully for transceiver signals in these locations. (If victims were not wearing transceivers or if is unknown whether transceivers were used, quickly probe the area around found items.) If a transceiver signal is found, carry out a transceiver search. If there is more than one person buried, the initial search continues to look for visual clues, etc. 2, fiche 1, Anglais, - visual%20search%20for%20surface%20clues
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- examen visuel de la surface
1, fiche 1, Français, examen%20visuel%20de%20la%20surface
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- recherche visuelle d'indices 2, fiche 1, Français, recherche%20visuelle%20d%27indices
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un examen visuel de la surface afin de repérer tout indice éventuel devrait être effectué avant la recherche avec ARVA [appareil de recherche de victime d'avalanche] ou par sondage. 1, fiche 1, Français, - examen%20visuel%20de%20la%20surface
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Recherche avec un groupe équipé d'ARVA [appareil de recherche de victime d'avalanche] [...] Il est préférable, pour des raisons d'efficacité, de consacrer une partie des sauveteurs à des recherches préliminaires de surface : recherches auditives, recherche visuelle d'indices (vêtements, équipement), sondage sur les zones préférentielles. 2, fiche 1, Français, - examen%20visuel%20de%20la%20surface
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Search and Rescue (Aircraft)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- search and rescue visual signal
1, fiche 2, Anglais, search%20and%20rescue%20visual%20signal
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
search and rescue visual signal: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 2, Anglais, - search%20and%20rescue%20visual%20signal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherches et sauvetages (Aviation)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- signal visuel de recherches et de sauvetage
1, fiche 2, Français, signal%20visuel%20de%20recherches%20et%20de%20sauvetage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
signal visuel de recherches et de sauvetage : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 2, Français, - signal%20visuel%20de%20recherches%20et%20de%20sauvetage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Búsqueda y salvamento (Aviación)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- señal visual de búsqueda y salvamento
1, fiche 2, Espagnol, se%C3%B1al%20visual%20de%20b%C3%BAsqueda%20y%20salvamento
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
señal visual de búsqueda y salvamento: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 2, Espagnol, - se%C3%B1al%20visual%20de%20b%C3%BAsqueda%20y%20salvamento
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-02-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- visual search 1, fiche 3, Anglais, visual%20search
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- recherche à vue
1, fiche 3, Français, recherche%20%C3%A0%20vue
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-07-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Naval Mines
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- visual search
1, fiche 4, Anglais, visual%20search
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mines marines
Fiche 4, La vedette principale, Français
- recherche visuelle 1, fiche 4, Français, recherche%20visuelle
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


