TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VISUAL TASK [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Task chairs for office work with visual display terminals
1, fiche 1, Anglais, Task%20chairs%20for%20office%20work%20with%20visual%20display%20terminals
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Canadian General Standards Board, 1997. Standard no. CAN/CGSB-44.232-97. 1, fiche 1, Anglais, - Task%20chairs%20for%20office%20work%20with%20visual%20display%20terminals
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fauteuils de bureau pour terminaux à écran
1, fiche 1, Français, Fauteuils%20de%20bureau%20pour%20terminaux%20%C3%A0%20%C3%A9cran
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Office des normes générales du Canada, 1997. Norme no CAN/CGSB-44.232-97. 1, fiche 1, Français, - Fauteuils%20de%20bureau%20pour%20terminaux%20%C3%A0%20%C3%A9cran
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-08-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Heritage
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Task Force on the Preservation and Enhanced Use of Canada's Audio-Visual Heritage 1, fiche 2, Anglais, Task%20Force%20on%20the%20Preservation%20and%20Enhanced%20Use%20of%20Canada%27s%20Audio%2DVisual%20Heritage
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Task Force on the Preservation and Enhanced Use of Canada's Audio Visual Heritage
- Task Force on the Preservation and Enhanced Use of Canada’s Audiovisual Heritage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la sauvegarde et la mise en valeur du patrimoine audio-visuel canadien
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20sauvegarde%20et%20la%20mise%20en%20valeur%20du%20patrimoine%20audio%2Dvisuel%20canadien
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur la sauvegarde et la mise en valeur du patrimoine audiovisuel canadien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- visual task 1, fiche 3, Anglais, visual%20task
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cible visuelle
1, fiche 3, Français, cible%20visuelle
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Psychology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- visual task 1, fiche 4, Anglais, visual%20task
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Psychologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tâche visuelle
1, fiche 4, Français, t%C3%A2che%20visuelle
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


