TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VTC [6 fiches]

Fiche 1 2021-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Telecommunications
  • Internet and Telematics
  • Collaboration with the OQLF
DEF

A teleconference during which participants are able to see and hear each other.

OBS

video teleconference; VTC: designations standardized by NATO and to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Télécommunications
  • Internet et télématique
  • Collaboration avec l'OQLF
DEF

Téléconférence au cours de laquelle les participants peuvent se voir et s'entendre.

OBS

visioconférence; VTC : désignations normalisées par l'OTAN et d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones y asambleas (Administración)
  • Telecomunicaciones
  • Internet y telemática
  • Colaboración con la OQLF
CONT

¿Qué es una videoconferencia? Es una reunión en tiempo real entre personas localizadas físicamente en diferentes lugares para compartir datos, video y audio.

OBS

vídeo teleconferencia: designación extraída del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Floor Coordinator and Video Teleconference Coordinator Assistant; Floor Coord & VTC Coord A: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Floor Co-ordinator and Video Teleconference Co-ordinator Assistant
  • Floor Co-ord & VTC Co-ord A

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Préposé aux aménagements et adjoint au coordonnateur des vidéoconférences; Prép aménagements & A Coord VC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Video Technology
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Video Teleconference Coordinator; VTC Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Video Teleconference Co-ordinator
  • VTC Co-ord

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Vidéotechnique
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre.

OBS

Coordonnateur des vidéoconférences; Coordonnatrice des vidéoconférences; Coord VC : titres et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Fueling Systems (Motor Vehicles)
DEF

[An electronic system that] continuously adjusts inlet camshaft timing according to the engine load. That means you get maximum torque at all engine speeds.

OBS

Honda's VTC operating principle is basically that of the generic variable valve timing implementation (this generic implementation is also used by Toyota in their VVT-i and BMW in their VANOS/double-VANOS system).

Français

Domaine(s)
  • Alimentation (Véhicules automobiles)
DEF

[Technologie qui] autorise un retard ou une avance à l'ouverture des soupapes d'admission par un décalage de phases des arbres à cames d'admission.

OBS

Variable Timing Control et VTC sont des termes que Honda utilise pour désigner le principe du contrôle variable de la distribution que d'autres compagnies telles que Toyota et BMW utilisent également mais qu'elles désignent autrement.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Equipment
  • Engineering Tests and Reliability
  • Thermoanalysis
CONT

Thermal Vacuum Test Chamber ... The purpose of the Thermal Vacuum test is to verify that the satellite will work correctly in the extreme temperatures and low pressures experienced in space. The satellite is suspended from a test fixture in the center of the tank, which is pumped out to a pressure about a billion times smaller than atmospheric pressure. The entire chamber wall can be heated and cooled to simulate the effects of solar heating when the satellite is in sunlight and the cold of outer space when the satellite is in the shadow of the Earth.

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Thermo-analyse

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1981-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :