TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VULTURE [27 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- king vulture
1, fiche 1, Anglais, king%20vulture
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cathartidae. 2, fiche 1, Anglais, - king%20vulture
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - king%20vulture
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sarcoramphe roi
1, fiche 1, Français, sarcoramphe%20roi
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- condor roi 2, fiche 1, Français, condor%20roi
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cathartidae. 3, fiche 1, Français, - sarcoramphe%20roi
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sarcoramphe roi : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - sarcoramphe%20roi
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - sarcoramphe%20roi
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- black vulture
1, fiche 2, Anglais, black%20vulture
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cathartidae. 2, fiche 2, Anglais, - black%20vulture
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - black%20vulture
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- urubu noir
1, fiche 2, Français, urubu%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- vautour noir 2, fiche 2, Français, vautour%20noir
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cathartidae. 3, fiche 2, Français, - urubu%20noir
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
urubu noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - urubu%20noir
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - urubu%20noir
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- zopilote común
1, fiche 2, Espagnol, zopilote%20com%C3%BAn
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cuervo de cabeza negra 2, fiche 2, Espagnol, cuervo%20de%20cabeza%20negra
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ave de la familia Cathartidae. 1, fiche 2, Espagnol, - zopilote%20com%C3%BAn
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- turkey vulture
1, fiche 3, Anglais, turkey%20vulture
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cathartidae. 2, fiche 3, Anglais, - turkey%20vulture
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - turkey%20vulture
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- urubu à tête rouge
1, fiche 3, Français, urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- vautour à tête rouge 2, fiche 3, Français, vautour%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Cathartidae, et non des Accipitridae; il est donc faux de l'appeler «vautour à tête rouge». 3, fiche 3, Français, - urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
urubu à tête rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 3, Français, - urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cuervo de cabeza roja
1, fiche 3, Espagnol, cuervo%20de%20cabeza%20roja
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- white-backed vulture
1, fiche 4, Anglais, white%2Dbacked%20vulture
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- African white-backed vulture 1, fiche 4, Anglais, African%20white%2Dbacked%20vulture
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 4, Anglais, - white%2Dbacked%20vulture
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - white%2Dbacked%20vulture
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- vautour africain
1, fiche 4, Français, vautour%20africain
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 4, Français, - vautour%20africain
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
vautour africain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - vautour%20africain
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - vautour%20africain
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Rüppell’s griffon
1, fiche 5, Anglais, R%C3%BCppell%26rsquo%3Bs%20griffon
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Rüppell' s griffon vulture 1, fiche 5, Anglais, R%C3%BCppell%27%20s%20griffon%20vulture
correct, voir observation
- Rüppell' s vulture 1, fiche 5, Anglais, R%C3%BCppell%27%20s%20vulture
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 5, Anglais, - R%C3%BCppell%26rsquo%3Bs%20griffon
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - R%C3%BCppell%26rsquo%3Bs%20griffon
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vautour de Rüppell
1, fiche 5, Français, vautour%20de%20R%C3%BCppell
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 5, Français, - vautour%20de%20R%C3%BCppell
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
vautour de Rüppell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - vautour%20de%20R%C3%BCppell
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - vautour%20de%20R%C3%BCppell
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- white-headed vulture
1, fiche 6, Anglais, white%2Dheaded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Dheaded%20vulture
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - white%2Dheaded%20vulture
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- vautour à tête blanche
1, fiche 6, Français, vautour%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 6, Français, - vautour%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
vautour à tête blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - vautour%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - vautour%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- palm-nut vulture
1, fiche 7, Anglais, palm%2Dnut%20vulture
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- vulturine fish-eagle 1, fiche 7, Anglais, vulturine%20fish%2Deagle
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 7, Anglais, - palm%2Dnut%20vulture
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - palm%2Dnut%20vulture
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- palmiste africain
1, fiche 7, Français, palmiste%20africain
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 7, Français, - palmiste%20africain
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
palmiste africain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - palmiste%20africain
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - palmiste%20africain
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- forest vulture
1, fiche 8, Anglais, forest%20vulture
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- greater yellow-headed vulture 1, fiche 8, Anglais, greater%20yellow%2Dheaded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cathartidae. 2, fiche 8, Anglais, - forest%20vulture
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - forest%20vulture
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- grand urubu
1, fiche 8, Français, grand%20urubu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cathartidae. 2, fiche 8, Français, - grand%20urubu
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
grand urubu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - grand%20urubu
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - grand%20urubu
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- lesser yellow-headed vulture
1, fiche 9, Anglais, lesser%20yellow%2Dheaded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- savanna vulture 1, fiche 9, Anglais, savanna%20vulture
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cathartidae. 2, fiche 9, Anglais, - lesser%20yellow%2Dheaded%20vulture
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - lesser%20yellow%2Dheaded%20vulture
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- urubu à tête jaune
1, fiche 9, Français, urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cathartidae. 2, fiche 9, Français, - urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
urubu à tête jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - urubu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20jaune
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Asian king vulture
1, fiche 10, Anglais, Asian%20king%20vulture
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Indian black vulture 1, fiche 10, Anglais, Indian%20black%20vulture
correct, voir observation
- king vulture 1, fiche 10, Anglais, king%20vulture
correct, voir observation
- Pondicherry vulture 1, fiche 10, Anglais, Pondicherry%20vulture
correct, voir observation
- red-headed vulture 1, fiche 10, Anglais, red%2Dheaded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 10, Anglais, - Asian%20king%20vulture
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - Asian%20king%20vulture
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- vautour royal
1, fiche 10, Français, vautour%20royal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 10, Français, - vautour%20royal
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
vautour royal : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - vautour%20royal
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - vautour%20royal
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bearded vulture
1, fiche 11, Anglais, bearded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- lammergeier 1, fiche 11, Anglais, lammergeier
correct, voir observation
- lammergeyer 1, fiche 11, Anglais, lammergeyer
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 11, Anglais, - bearded%20vulture
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - bearded%20vulture
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- gypaète barbu
1, fiche 11, Français, gypa%C3%A8te%20barbu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 11, Français, - gypa%C3%A8te%20barbu
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
gypaète barbu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - gypa%C3%A8te%20barbu
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - gypa%C3%A8te%20barbu
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Egyptian vulture
1, fiche 12, Anglais, Egyptian%20vulture
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- scavenger vulture 1, fiche 12, Anglais, scavenger%20vulture
correct, voir observation
- white scavenger vulture 1, fiche 12, Anglais, white%20scavenger%20vulture
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 12, Anglais, - Egyptian%20vulture
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - Egyptian%20vulture
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- vautour percnoptère
1, fiche 12, Français, vautour%20percnopt%C3%A8re
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 12, Français, - vautour%20percnopt%C3%A8re
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
vautour percnoptère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - vautour%20percnopt%C3%A8re
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - vautour%20percnopt%C3%A8re
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- lappet-faced vulture
1, fiche 13, Anglais, lappet%2Dfaced%20vulture
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- nubian vulture 1, fiche 13, Anglais, nubian%20vulture
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 13, Anglais, - lappet%2Dfaced%20vulture
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - lappet%2Dfaced%20vulture
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- vautour oricou
1, fiche 13, Français, vautour%20oricou
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 13, Français, - vautour%20oricou
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
vautour oricou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - vautour%20oricou
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - vautour%20oricou
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- hooded vulture
1, fiche 14, Anglais, hooded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 14, Anglais, - hooded%20vulture
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - hooded%20vulture
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- vautour charognard
1, fiche 14, Français, vautour%20charognard
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 14, Français, - vautour%20charognard
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
vautour charognard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - vautour%20charognard
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - vautour%20charognard
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Vulture Col
1, fiche 15, Anglais, Vulture%20Col
correct, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A col between Jasper National Park and Banff National Park, in British Columbia. 2, fiche 15, Anglais, - Vulture%20Col
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 37' 0" N, 116° 29' 0" W (British Columbia). 3, fiche 15, Anglais, - Vulture%20Col
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- col Vulture
1, fiche 15, Français, col%20Vulture
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Col entre le parc national Jasper et le parc national Banff, en Colombie-Britannique. 1, fiche 15, Français, - col%20Vulture
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 37' 0" N, 116° 29' 0" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 15, Français, - col%20Vulture
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-01-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- European black vulture
1, fiche 16, Anglais, European%20black%20vulture
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- cinereous vulture 2, fiche 16, Anglais, cinereous%20vulture
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A large vulture (Aegypius monachus) that has entirely dark brown plumage and that is found from southern Europe and northern Africa east to northern India and China. 3, fiche 16, Anglais, - European%20black%20vulture
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- vautour moine
1, fiche 16, Français, vautour%20moine
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- vautour arrian 2, fiche 16, Français, vautour%20arrian
correct, nom masculin
- vautour noir 2, fiche 16, Français, vautour%20noir
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le vautour moine (Aegypius monachus), également appelé vautour arrian et vautour noir, est, après le Gypaète, le plus gros rapace diurne d'Europe. 2, fiche 16, Français, - vautour%20moine
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Cape vulture
1, fiche 17, Anglais, Cape%20vulture
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Cape griffon 2, fiche 17, Anglais, Cape%20griffon
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 17, Anglais, - Cape%20vulture
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 17, Anglais, - Cape%20vulture
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- vautour chassefiente
1, fiche 17, Français, vautour%20chassefiente
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 17, Français, - vautour%20chassefiente
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
vautour chassefiente : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - vautour%20chassefiente
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - vautour%20chassefiente
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- vautour chasse-fiente
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- griffon vulture
1, fiche 18, Anglais, griffon%20vulture
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Eurasian griffon 2, fiche 18, Anglais, Eurasian%20griffon
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 18, Anglais, - griffon%20vulture
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 18, Anglais, - griffon%20vulture
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- vautour fauve
1, fiche 18, Français, vautour%20fauve
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 18, Français, - vautour%20fauve
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
vautour fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - vautour%20fauve
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - vautour%20fauve
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Indian vulture
1, fiche 19, Anglais, Indian%20vulture
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- long-billed vulture 2, fiche 19, Anglais, long%2Dbilled%20vulture
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 19, Anglais, - Indian%20vulture
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 19, Anglais, - Indian%20vulture
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- vautour indien
1, fiche 19, Français, vautour%20indien
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 19, Français, - vautour%20indien
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
vautour indien : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - vautour%20indien
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - vautour%20indien
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- white-rumped vulture
1, fiche 20, Anglais, white%2Drumped%20vulture
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Asian white-backed vulture 2, fiche 20, Anglais, Asian%20white%2Dbacked%20vulture
correct
- Indian white-rumped vulture 2, fiche 20, Anglais, Indian%20white%2Drumped%20vulture
correct
- white-backed vulture 2, fiche 20, Anglais, white%2Dbacked%20vulture
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 20, Anglais, - white%2Drumped%20vulture
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 20, Anglais, - white%2Drumped%20vulture
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- vautour chaugoun
1, fiche 20, Français, vautour%20chaugoun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 20, Français, - vautour%20chaugoun
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
vautour chaugoun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - vautour%20chaugoun
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - vautour%20chaugoun
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Himalayan vulture
1, fiche 21, Anglais, Himalayan%20vulture
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Himalayan griffon 2, fiche 21, Anglais, Himalayan%20griffon
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 21, Anglais, - Himalayan%20vulture
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 21, Anglais, - Himalayan%20vulture
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- vautour de l'Himalaya
1, fiche 21, Français, vautour%20de%20l%27Himalaya
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 21, Français, - vautour%20de%20l%27Himalaya
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
vautour de l'Himalaya : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - vautour%20de%20l%27Himalaya
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - vautour%20de%20l%27Himalaya
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- slender-billed vulture
1, fiche 22, Anglais, slender%2Dbilled%20vulture
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 22, Anglais, - slender%2Dbilled%20vulture
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - slender%2Dbilled%20vulture
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- vautour à long bec
1, fiche 22, Français, vautour%20%C3%A0%20long%20bec
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 22, Français, - vautour%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - vautour%20%C3%A0%20long%20bec
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-07-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
- Loans
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- vulture fund
1, fiche 23, Anglais, vulture%20fund
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A fund that buys securities in distressed investments, such as high-yield bonds in or near default, or equities that are in or near bankruptcy. 2, fiche 23, Anglais, - vulture%20fund
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
... where a creditor of an insolvent debtor assigns its interest to a "vulture fund," any acquisition of the debtor's property by the vulture fund would not be exempt ... because the vulture fund is not the creditor who entered into the credit transaction with the debtor. 3, fiche 23, Anglais, - vulture%20fund
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
Although real estate values overseas are much firmer than in the U.S., investors are looking for bargains in spots such as London and Sydney, where office overbuilding has badly undercut prices. Jones Lang Wootton, the British real estate company, has set up a $3 billion "vulture fund" to swoop in on vulnerable properties. 4, fiche 23, Anglais, - vulture%20fund
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The term "vulture fund" is formed by collocation (noun compound) to form one unit of meaning to designate a new notion. The word "vulture" is used in its figurative sense which means "something which preys upon a person, the mind, etc., after the manner of a vulture." 5, fiche 23, Anglais, - vulture%20fund
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
- Prêts et emprunts
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fonds à vautour
1, fiche 23, Français, fonds%20%C3%A0%20vautour
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Fonds commun de placement ou société d'investissement à capital variable qui acquiert à bas prix des titres de sociétés en difficulté dans le dessein d'en ravir le contrôle. 2, fiche 23, Français, - fonds%20%C3%A0%20vautour
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[...] si le créancier d'un débiteur insolvable cède son intérêt à un «fonds à vautour», l'acquisition des biens du débiteur par ce fonds n'est pas soustraite [...] parce que le fonds n'est pas le créancier qui a réalisé la transaction de crédit avec le débiteur. 3, fiche 23, Français, - fonds%20%C3%A0%20vautour
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Bolsa de valores
- Préstamos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- fondo buitre
1, fiche 23, Espagnol, fondo%20buitre
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Fondo de capital riesgo que invierte en una entidad o en deuda pública de un país cercanos a la quiebra. 1, fiche 23, Espagnol, - fondo%20buitre
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "fondo buitre" no necesita comillas al estar ya extendida en los medios de comunicación. Se recuerda asimismo que el plural mayoritario en el uso es "fondos buitre". 1, fiche 23, Espagnol, - fondo%20buitre
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-10-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
- Loans
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- vulture investor
1, fiche 24, Anglais, vulture%20investor
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- vulture 2, fiche 24, Anglais, vulture
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Vulture investors are individuals and institutions that come to the aid of, or prey upon, troubled companies. Smart vultures don't simply buy common shares in a company that is trending toward bankruptcy. Instead, they'll lend money at extraordinarily high interest rates, or demand a chunk of equity in return for the loan, or demand to buy stock at a discount to the current market price. Frequently, such transactions cause a dilution of the value of the shares held by existing shareholders and create a situation in which the new investors have better claims on a company's assets and income than do existing common shareholders. 3, fiche 24, Anglais, - vulture%20investor
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Distressed debt investors are sometimes referred to as vultures because they specialize in buying up the bonds of struggling companies in the hopes of seeing the bond value rising in a restructuring or recovery of a business. Investing in debt of distressed businesses involves high risks such as the company going bankrupt and the bonds of the company becoming worthless. 4, fiche 24, Anglais, - vulture%20investor
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The colourful name "vulture" arises from the word picture of these opportunistic investors picking over the bones of companies wounded by financial setbacks. 4, fiche 24, Anglais, - vulture%20investor
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
- Prêts et emprunts
Fiche 24, La vedette principale, Français
- investisseur vautour
1, fiche 24, Français, investisseur%20vautour
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- investisseur prédateur 2, fiche 24, Français, investisseur%20pr%C3%A9dateur
correct, nom masculin
- prédateur boursier 3, fiche 24, Français, pr%C3%A9dateur%20boursier
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Investisseur qui cherche à acquérir à bas prix des titres principalement obligataires de sociétés en difficulté pour arriver à en contrôler le capital. 4, fiche 24, Français, - investisseur%20vautour
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
L'investisseur vautour apparaît lorsqu'une entreprise ne peut plus ou presque assurer ses paiements (obligations ou emprunts). Ils reprennent à leur compte ces obligations et ces emprunts pour un prix au rabais en espérant qu'après la faillite (via une vente d'actifs) ou bien une injection de capitaux et un éventuel redressement, ils pourront en retirer une plus-value. Les bénéfices peuvent en effet être phénoménaux le risque doit effectivement être récompensé mais bien souvent la perte couvre l'ensemble du chiffre d'affaires. 5, fiche 24, Français, - investisseur%20vautour
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Philosophy and Religion
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Vulture Peak Buddhist Association
1, fiche 25, Anglais, Vulture%20Peak%20Buddhist%20Association
correct, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Montréal, Quebec. 1, fiche 25, Anglais, - Vulture%20Peak%20Buddhist%20Association
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Philosophie et religion
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Association Bouddhique Sommet du Vautour
1, fiche 25, Français, Association%20Bouddhique%20Sommet%20du%20Vautour
correct, nom féminin, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Montréal (Québec). 1, fiche 25, Français, - Association%20Bouddhique%20Sommet%20du%20Vautour
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1982-01-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Indian vulture
1, fiche 26, Anglais, Indian%20vulture
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- griffon indien 1, fiche 26, Français, griffon%20indien
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau des Indes. 2, fiche 26, Français, - griffon%20indien
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- vulture turkey 1, fiche 27, Anglais, vulture%20turkey
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- vautour commun
1, fiche 27, Français, vautour%20commun
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


