TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
W W [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-11-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Intelligence (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- indications and warning
1, fiche 1, Anglais, indications%20and%20warning
correct, nom pluriel, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- I&W 2, fiche 1, Anglais, I%26W
correct, nom pluriel, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- I and W 1, fiche 1, Anglais, I%20and%20W
correct, nom pluriel, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The activities intended to detect and report potential or developing threats or hazards. 3, fiche 1, Anglais, - indications%20and%20warning
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
indications and warning; I&W; I and W: designations and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 1, Anglais, - indications%20and%20warning
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
indications and warning; I&W; I and W: designations standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - indications%20and%20warning
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- indices et critères d'alerte
1, fiche 1, Français, indices%20et%20crit%C3%A8res%20d%27alerte
correct, nom masculin pluriel, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- I & W 2, fiche 1, Français, I%C2%A0%26%C2%A0W
correct, nom masculin pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Activités visant à détecter et signaler les menaces ou dangers potentiels ou en développement. 3, fiche 1, Français, - indices%20et%20crit%C3%A8res%20d%27alerte
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
indices et critères d'alerte; I & W : désignations et définition uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 4, fiche 1, Français, - indices%20et%20crit%C3%A8res%20d%27alerte
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
indices et critères d'alerte : désignation normalisée par l'OTAN. 4, fiche 1, Français, - indices%20et%20crit%C3%A8res%20d%27alerte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-11-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- indicators and warnings
1, fiche 2, Anglais, indicators%20and%20warnings
correct, nom pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- I&W 2, fiche 2, Anglais, I%26W
correct, nom pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- I and W 1, fiche 2, Anglais, I%20and%20W
correct, nom pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
indicators and warnings; I&W; I and W: designations standardized by NATO. 3, fiche 2, Anglais, - indicators%20and%20warnings
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- indices et indicateurs d'alerte
1, fiche 2, Français, indices%20et%20indicateurs%20d%27alerte
correct, nom masculin pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
indices et indicateurs d'alerte : désignations normalisées par l'OTAN. 2, fiche 2, Français, - indices%20et%20indicateurs%20d%27alerte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Gantry and Travelling Cranes
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- slewing speed
1, fiche 3, Anglais, slewing%20speed
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The angular [rotation] speed of [the] turntable of the crane under steady conditions of motion. 1, fiche 3, Anglais, - slewing%20speed
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
It is determined at maximum radius at the working load with the crane on a level site and a wind speed under 3 m/s at a height of 10 m. 1, fiche 3, Anglais, - slewing%20speed
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
slewing speed: term standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - slewing%20speed
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Ponts roulants et portiques (Levage)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vitesse d'orientation
1, fiche 3, Français, vitesse%20d%27orientation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Vitesse angulaire de la rotation de la partie tournante d'une grue en régime établi. 1, fiche 3, Français, - vitesse%20d%27orientation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Elle est déterminée avec une portée maximale en charge, la grue étant installée sur un site horizontal et la vitesse du vent à une hauteur de 10 m ne dépassant pas 3 m/s. 1, fiche 3, Français, - vitesse%20d%27orientation
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
vitesse d'orientation : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - vitesse%20d%27orientation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Physics
- Materials Engineering
- Plastic Materials
- Chemistry
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- energy loss
1, fiche 4, Anglais, energy%20loss
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- unit damping energy 1, fiche 4, Anglais, unit%20damping%20energy
correct, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The energy lost in a deformation cycle divided by the volume of the material. 1, fiche 4, Anglais, - energy%20loss
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
It is the hysteresis loop area, calculated with reference to coordinate scales. 1, fiche 4, Anglais, - energy%20loss
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
W: The symbol of unit damping energy is italicized. 2, fiche 4, Anglais, - energy%20loss
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
It is measured in joules per cubic metre (J/m³). 2, fiche 4, Anglais, - energy%20loss
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
energy loss; unit damping energy; W: terms, symbol and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 4, Anglais, - energy%20loss
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Physique
- Génie des matériaux
- Matières plastiques
- Chimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- perte d'énergie par cycle
1, fiche 4, Français, perte%20d%27%C3%A9nergie%20par%20cycle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- énergie d'amortissement unitaire 1, fiche 4, Français, %C3%A9nergie%20d%27amortissement%20unitaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Énergie dissipée divisée par le volume à chaque cycle de déformation. 1, fiche 4, Français, - perte%20d%27%C3%A9nergie%20par%20cycle
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Cela correspond à l'aire de la boucle d'hystérésis calculée d'après l'échelle des coordonnées de référence. 1, fiche 4, Français, - perte%20d%27%C3%A9nergie%20par%20cycle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
W : Le symbole d'énergie d'amortissement unitaire s'écrit en italique. 2, fiche 4, Français, - perte%20d%27%C3%A9nergie%20par%20cycle
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
C'est mesuré en joules par mètre cube (J/m³). 2, fiche 4, Français, - perte%20d%27%C3%A9nergie%20par%20cycle
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
perte d'énergie par cycle; énergie d'amortissement unitaire; W : termes, symbole et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 4, Français, - perte%20d%27%C3%A9nergie%20par%20cycle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Física
- Ingeniería de los materiales
- Materiales plásticos
- Química
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- pérdida de energía
1, fiche 4, Espagnol, p%C3%A9rdida%20de%20energ%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- energía de atenuación unitaria 1, fiche 4, Espagnol, energ%C3%ADa%20de%20atenuaci%C3%B3n%20unitaria
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Energía que se pierde en un ciclo de deformación dividida por el volumen del material. 1, fiche 4, Espagnol, - p%C3%A9rdida%20de%20energ%C3%ADa
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Es el área de lazo de histéresis, calculada con referencia a la escala de coordenadas. 1, fiche 4, Espagnol, - p%C3%A9rdida%20de%20energ%C3%ADa
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-colonel
1, fiche 5, Anglais, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- LCol 2, fiche 5, Anglais, LCol
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- wing commander 3, fiche 5, Anglais, wing%20commander
ancienne désignation, correct
- W/C 3, fiche 5, Anglais, W%2FC
ancienne désignation, correct
- W/C 3, fiche 5, Anglais, W%2FC
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an … air force uniform and holds the rank of lieutenant-colonel. 4, fiche 5, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 5, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lieutenant-colonel
1, fiche 5, Français, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- lcol 2, fiche 5, Français, lcol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- lieutenante-colonelle 3, fiche 5, Français, lieutenante%2Dcolonelle
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- lcol 4, fiche 5, Français, lcol
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- lcol 4, fiche 5, Français, lcol
- lieutenant-colonel d'aviation 5, fiche 5, Français, lieutenant%2Dcolonel%20d%27aviation
ancienne désignation, correct, nom masculin
- lcol avn 5, fiche 5, Français, lcol%20avn
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme […] de l'aviation et qui détient le grade de lieutenant-colonel. 3, fiche 5, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 5, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
lieutenant-colonel; lcol; lieutenante-colonelle; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 5, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-05-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- wing administration chief clerk
1, fiche 6, Anglais, wing%20administration%20chief%20clerk
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- WAdmin CC 1, fiche 6, Anglais, WAdmin%20CC
correct, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
wing administration chief clerk; W Admin CC: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 6, Anglais, - wing%20administration%20chief%20clerk
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- commis chef d'administration de l'escadre
1, fiche 6, Français, commis%20chef%20d%27administration%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- CC Admin Ere 1, fiche 6, Français, CC%20Admin%20Ere
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
commis chef d'administration de l'escadre; CC Admin Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 6, Français, - commis%20chef%20d%27administration%20de%20l%27escadre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-05-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Communications
- Air Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- wing communication centre
1, fiche 7, Anglais, wing%20communication%20centre
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- W COMCEN 1, fiche 7, Anglais, W%20COMCEN
correct, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
wing communication centre; W COMCEN: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - wing%20communication%20centre
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- wing communication center
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Transmissions militaires
- Forces aériennes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- centre de communications de l'escadre
1, fiche 7, Français, centre%20de%20communications%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- CENCOM Ere 1, fiche 7, Français, CENCOM%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
centre de communications de l'escadre; CENCOM Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - centre%20de%20communications%20de%20l%27escadre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-05-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Operations (Air Forces)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- wing duty operations officer
1, fiche 8, Anglais, wing%20duty%20operations%20officer
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- WDuty Ops O 1, fiche 8, Anglais, WDuty%20Ops%20O
correct, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
wing duty operations officer; W Duty Ops O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - wing%20duty%20operations%20officer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- officier de service des opérations de l'escadre
1, fiche 8, Français, officier%20de%20service%20des%20op%C3%A9rations%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- OS Ops Ere 1, fiche 8, Français, OS%20Ops%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière de service des opérations de l'escadre 2, fiche 8, Français, offici%C3%A8re%20de%20service%20des%20op%C3%A9rations%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
officier de service des opérations de l'escadre; OS Ops Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - officier%20de%20service%20des%20op%C3%A9rations%20de%20l%27escadre
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-05-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Organization
- Chaplain Service (Military)
- Air Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- wing chaplain
1, fiche 9, Anglais, wing%20chaplain
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- W Chap 1, fiche 9, Anglais, W%20Chap
correct, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
wing chaplain; W Chap: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - wing%20chaplain
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service d'aumônerie (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- aumônier de l'escadre
1, fiche 9, Français, aum%C3%B4nier%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Aum Ere 1, fiche 9, Français, Aum%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- aumônière de l'escadre 2, fiche 9, Français, aum%C3%B4ni%C3%A8re%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
aumônier de l'escadre; Aum Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - aum%C3%B4nier%20de%20l%27escadre
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-05-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Organization
- Communication and Information Management
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- wing information protection officer
1, fiche 10, Anglais, wing%20information%20protection%20officer
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- WIP O 1, fiche 10, Anglais, WIP%20O
correct, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
wing information protection officer; W IP O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - wing%20information%20protection%20officer
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Gestion des communications et de l'information
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- officier – protection de l'information de l'escadre
1, fiche 10, Français, officier%20%26ndash%3B%20protection%20de%20l%27information%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- O PI Ere 1, fiche 10, Français, O%20PI%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière – protection de l'information de l'escadre 2, fiche 10, Français, offici%C3%A8re%20%26ndash%3B%20protection%20de%20l%27information%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
officier – protection de l'information de l'escadre; O PI Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - officier%20%26ndash%3B%20protection%20de%20l%27information%20de%20l%27escadre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-04-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Organization
- Electronic Warfare
- Air Forces
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- wing electronic warfare officer
1, fiche 11, Anglais, wing%20electronic%20warfare%20officer
correct, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- WEW O 1, fiche 11, Anglais, WEW%20O
correct, uniformisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
wing electronic warfare officer; W EW O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 11, Anglais, - wing%20electronic%20warfare%20officer
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Guerre électronique
- Forces aériennes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- officier de la guerre électronique de l'escadre
1, fiche 11, Français, officier%20de%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- O GE Ere 1, fiche 11, Français, O%C2%A0GE%C2%A0Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière de la guerre électronique de l'escadre 2, fiche 11, Français, offici%C3%A8re%20de%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
officier de la guerre électronique de l'escadre; O GE Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 11, Français, - officier%20de%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique%20de%20l%27escadre
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-04-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Organization
- Intelligence (Military)
- Air Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- wing intelligence officer
1, fiche 12, Anglais, wing%20intelligence%20officer
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- WInt O 1, fiche 12, Anglais, WInt%20O
correct, uniformisé
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
wing intelligence officer; W Int O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 12, Anglais, - wing%20intelligence%20officer
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Renseignement (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- officier du renseignement de l'escadre
1, fiche 12, Français, officier%20du%20renseignement%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- O Rens Ere 1, fiche 12, Français, O%20Rens%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière du renseignement de l'escadre 2, fiche 12, Français, offici%C3%A8re%20du%20renseignement%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
officier du renseignement de l'escadre; O Rens Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - officier%20du%20renseignement%20de%20l%27escadre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-04-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- wing administrative officer
1, fiche 13, Anglais, wing%20administrative%20officer
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- WAdmin O 1, fiche 13, Anglais, WAdmin%20O
correct, uniformisé
- wing administration officer 2, fiche 13, Anglais, wing%20administration%20officer
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
wing administrative officer; W Admin O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 13, Anglais, - wing%20administrative%20officer
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 13, La vedette principale, Français
- officier d'administration de l'escadre
1, fiche 13, Français, officier%20d%27administration%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- O Admin Ere 2, fiche 13, Français, O%20Admin%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière d'administration de l'escadre 3, fiche 13, Français, offici%C3%A8re%20d%27administration%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
officier d'administration de l'escadre; O Admin Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 13, Français, - officier%20d%27administration%20de%20l%27escadre
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-04-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Finances
- Air Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- wing comptroller
1, fiche 14, Anglais, wing%20comptroller
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- W Compt 1, fiche 14, Anglais, W%20Compt
correct, uniformisé
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
wing comptroller; W Compt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - wing%20comptroller
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Finances militaires
- Forces aériennes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contrôleur de l'escadre
1, fiche 14, Français, contr%C3%B4leur%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Contr Ere 1, fiche 14, Français, Contr%C2%A0Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- contrôleuse de l'escadre 2, fiche 14, Français, contr%C3%B4leuse%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
contrôleur de l'escadre; Contr Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - contr%C3%B4leur%20de%20l%27escadre
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-04-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military Organization
- Supply (Military)
- Air Forces
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- wing supply officer
1, fiche 15, Anglais, wing%20supply%20officer
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- WSup O 1, fiche 15, Anglais, WSup%20O
correct, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
wing supply officer; W Sup O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 15, Anglais, - wing%20supply%20officer
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Approvisionnement (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- officier de l'approvisionnement de l'escadre
1, fiche 15, Français, officier%20de%20l%27approvisionnement%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- O Appro Ere 1, fiche 15, Français, O%20Appro%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière de l'approvisionnement de l'escadre 2, fiche 15, Français, offici%C3%A8re%20de%20l%27approvisionnement%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
officier de l'approvisionnement de l'escadre; O Appro Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 15, Français, - officier%20de%20l%27approvisionnement%20de%20l%27escadre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-04-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Transportation
- Air Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- wing transportation officer
1, fiche 16, Anglais, wing%20transportation%20officer
correct, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- WTn O 1, fiche 16, Anglais, WTn%20O
correct, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
wing transportation officer; W Tn O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 16, Anglais, - wing%20transportation%20officer
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Transport militaire
- Forces aériennes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- officier de transport de l'escadre
1, fiche 16, Français, officier%20de%20transport%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- O Trsp Ere 1, fiche 16, Français, O%20Trsp%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière de transport de l'escadre 2, fiche 16, Français, offici%C3%A8re%20de%20transport%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
officier de transport de l'escadre; O Trsp Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 16, Français, - officier%20de%20transport%20de%20l%27escadre
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-04-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- wing surgeon
1, fiche 17, Anglais, wing%20surgeon
correct, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- W Surg 1, fiche 17, Anglais, W%20Surg
correct, uniformisé
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
wing surgeon; W Surg: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 17, Anglais, - wing%20surgeon
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 17, La vedette principale, Français
- médecin-chef de l'escadre
1, fiche 17, Français, m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- MC Ere 2, fiche 17, Français, MC%20Ere
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
médecin-chef de l'escadre; MC Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 17, Français, - m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20l%27escadre
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-04-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Logistics
- Air Forces
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- wing logistics officer
1, fiche 18, Anglais, wing%20logistics%20officer
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- WLog O 1, fiche 18, Anglais, WLog%20O
correct, uniformisé
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
wing logistics officer; W Log O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 18, Anglais, - wing%20logistics%20officer
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Logistique militaire
- Forces aériennes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- officier des services logistiques de l'escadre
1, fiche 18, Français, officier%20des%20services%20logistiques%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- O Log Ere 1, fiche 18, Français, O%20Log%20Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière des services logistiques de l'escadre 2, fiche 18, Français, offici%C3%A8re%20des%20services%20logistiques%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
officier des services logistiques de l'escadre; O Log Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 18, Français, - officier%20des%20services%20logistiques%20de%20l%27escadre
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-04-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Organization
- Meteorology
- Air Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- wing meteorological officer
1, fiche 19, Anglais, wing%20meteorological%20officer
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- WMet O 1, fiche 19, Anglais, WMet%20O
correct, uniformisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
wing meteorological officer; W Met O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 19, Anglais, - wing%20meteorological%20officer
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Météorologie
- Forces aériennes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- officier – météorologie de l'escadre
1, fiche 19, Français, officier%20%26ndash%3B%20m%C3%A9t%C3%A9orologie%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- O Météo Ere 1, fiche 19, Français, O%C2%A0M%C3%A9t%C3%A9o%C2%A0Ere
correct, nom masculin, uniformisé
- officière – météorologie de l'escadre 2, fiche 19, Français, offici%C3%A8re%20%26ndash%3B%20m%C3%A9t%C3%A9orologie%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
officier – météorologie de l'escadre; O Météo Ere : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 19, Français, - officier%20%26ndash%3B%20m%C3%A9t%C3%A9orologie%20de%20l%27escadre
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-04-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Organization
- Personnel Management
- Air Forces
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- wing personnel administration officer
1, fiche 20, Anglais, wing%20personnel%20administration%20officer
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- WPers Admin O 1, fiche 20, Anglais, WPers%20Admin%20O
correct, uniformisé
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
wing personnel administration officer; W Pers Admin O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 20, Anglais, - wing%20personnel%20administration%20officer
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Gestion du personnel
- Forces aériennes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- officier d'administration du personnel de l'escadre
1, fiche 20, Français, officier%20d%27administration%20du%20personnel%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- O Admin Pers 1, fiche 20, Français, O%C2%A0Admin%C2%A0Pers
correct, nom masculin, uniformisé
- officière d'administration du personnel de l'escadre 2, fiche 20, Français, offici%C3%A8re%20d%27administration%20du%20personnel%20de%20l%27escadre
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
officier d'administration du personnel de l'escadre; O Admin Pers : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 20, Français, - officier%20d%27administration%20du%20personnel%20de%20l%27escadre
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-11-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Building Names
- Public Property
- Federal Administration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- W. Clifford Clark Memorial Recreation Centre
1, fiche 21, Anglais, W%2E%20Clifford%20Clark%20Memorial%20Recreation%20Centre
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
In 1958 Prime Minister John Diefenbaker laid the cornerstone on the W. Clifford Clark Memorial Recreation Centre, now the west wing of the RA [Recreation Association] Centre ... 1, fiche 21, Anglais, - W%2E%20Clifford%20Clark%20Memorial%20Recreation%20Centre
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Ontario. 2, fiche 21, Anglais, - W%2E%20Clifford%20Clark%20Memorial%20Recreation%20Centre
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- W. Clifford Clark Memorial Recreation Center
- W. Clifford Clark Memorial Centre
- W. Clifford Clark Memorial Center
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Propriétés publiques
- Administration fédérale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- W. Clifford Clark Memorial Recreation Centre
1, fiche 21, Français, W%2E%20Clifford%20Clark%20Memorial%20Recreation%20Centre
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- centre commémoratif W. Clifford Clark 2, fiche 21, Français, centre%20comm%C3%A9moratif%20W%2E%20Clifford%20Clark
non officiel, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Ontario. 3, fiche 21, Français, - W%2E%20Clifford%20Clark%20Memorial%20Recreation%20Centre
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-06-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- 17 Wing
1, fiche 22, Anglais, 17%20Wing
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- 17 W 1, fiche 22, Anglais, 17%20W
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Winnipeg, Manitoba. 2, fiche 22, Anglais, - 17%20Wing
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
17 Wing; 17 W: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 22, Anglais, - 17%20Wing
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- 17e Escadre
1, fiche 22, Français, 17e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- 17 Ere 1, fiche 22, Français, 17%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Winnipeg, Manitoba. 2, fiche 22, Français, - 17e%20Escadre
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
17e Escadre : s'écrit 17e Escadre. 2, fiche 22, Français, - 17e%20Escadre
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 17e Escadre Winnipeg et non 17e Escadre de Winnipeg ou 17e Escadre à Winnipeg. 2, fiche 22, Français, - 17e%20Escadre
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
17e Escadre; 17 Ere : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 22, Français, - 17e%20Escadre
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Fuerzas aéreas
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- Escuadra 17a
1, fiche 22, Espagnol, Escuadra%2017a
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Escuadra 17a: título encontrado en un texto preparado por un teniente coronel del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 2, fiche 22, Espagnol, - Escuadra%2017a
Fiche 23 - données d’organisme interne 2019-12-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Philosophy and Religion
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Worshipful Brother
1, fiche 23, Anglais, Worshipful%20Brother
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- W. Bro. 1, fiche 23, Anglais, W%2E%20Bro%2E
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
[Title held by] a Mason who is holding, or has held, the position of Worshipful Master (WM), or head, of a Lodge. 2, fiche 23, Anglais, - Worshipful%20Brother
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Philosophie et religion
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Vénérable Frère
1, fiche 23, Français, V%C3%A9n%C3%A9rable%20Fr%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- V.F. 1, fiche 23, Français, V%2EF%2E
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Vénérable Frère: désignation confirmée par la Loge Albion No. 2, Franc-Maçonnerie de la ville de Québec. 2, fiche 23, Français, - V%C3%A9n%C3%A9rable%20Fr%C3%A8re
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Filosofía y religión
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Venerable Hermano
1, fiche 23, Espagnol, Venerable%20Hermano
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
- V. H. 1, fiche 23, Espagnol, V%2E%20H%2E
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2019-11-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Ship Repair-West Group
1, fiche 24, Anglais, Ship%20Repair%2DWest%20Group
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- SR(W) Group 2, fiche 24, Anglais, SR%28W%29%20Group
correct, Canada
- Ship Repair-West 1, fiche 24, Anglais, Ship%20Repair%2DWest
correct, Canada
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The Ship Repair-West Group comprises positions in the Department of National Defence located on the West Coast that are primarily involved in the repair, modification and refitting of naval vessels and their equipment. 2, fiche 24, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
The Ship Repair Group has been integrated in part with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 24, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
SR(W): Government of Canada occupational group code. 3, fiche 24, Anglais, - Ship%20Repair%2DWest%20Group
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- groupe Réparation des navires (Ouest)
1, fiche 24, Français, groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- groupe SR(W) 2, fiche 24, Français, groupe%20SR%28W%29
correct, nom masculin, Canada
- Réparation des navires (Ouest) 1, fiche 24, Français, R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
correct, Canada
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Réparation des navires (Ouest) comprend les postes du ministère de la Défense nationale de la côte ouest qui sont principalement liés à la réparation, à la modification et à la refonte de navires et de leur équipement. 2, fiche 24, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le groupe Réparation des navires a été intégré en partie dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 24, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
SR(W) : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 24, Français, - groupe%20R%C3%A9paration%20des%20navires%20%28Ouest%29
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2019-10-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Philosophy and Religion
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Right Worshipful Brother
1, fiche 25, Anglais, Right%20Worshipful%20Brother
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- R. W. Bro. 2, fiche 25, Anglais, R%2E%20W%2E%20Bro%2E
correct
- Rt. W. Bro. 3, fiche 25, Anglais, Rt%2E%20W%2E%20Bro%2E
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
[Title held by] elected Grand Lodge officers such as the District Deputy Grand Master. 2, fiche 25, Anglais, - Right%20Worshipful%20Brother
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Philosophie et religion
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Très Vénérable Frère
1, fiche 25, Français, Tr%C3%A8s%20V%C3%A9n%C3%A9rable%20Fr%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- T.V.F. 2, fiche 25, Français, T%2EV%2EF%2E
correct, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Très Respectable Frère 3, fiche 25, Français, Tr%C3%A8s%20Respectable%20Fr%C3%A8re
correct, nom masculin, France
- T.R.F. 3, fiche 25, Français, T%2ER%2EF%2E
correct, nom masculin, France
- T.R.F. 3, fiche 25, Français, T%2ER%2EF%2E
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Un Très Vénérable est un Frère qui fut élu à un poste de Grand Officier auprès de la Grande Loge. 4, fiche 25, Français, - Tr%C3%A8s%20V%C3%A9n%C3%A9rable%20Fr%C3%A8re
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Très Vénérable Frère; Très Respectable Frère : désignations confirmées par la Grande Loge du Québec. 4, fiche 25, Français, - Tr%C3%A8s%20V%C3%A9n%C3%A9rable%20Fr%C3%A8re
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Très Respectable Frère : La Grande Loge du Québec signale que la Grande Loge Nationale de France utilise cette désignation. 4, fiche 25, Français, - Tr%C3%A8s%20V%C3%A9n%C3%A9rable%20Fr%C3%A8re
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Filosofía y religión
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Respetable Hermano
1, fiche 25, Espagnol, Respetable%20Hermano
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
- R. H. 1, fiche 25, Espagnol, R%2E%20H%2E
nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Los tratamientos que deben usarse entre los Hermanos de la Gran Logia de España, tanto a los activos como a los pasados, son los siguientes: […] Respetable Hermano (R. H.) para el Diputado del Gran Maestro, Asistentes del Gran Maestro, Gran Orador, Director del Gran Consejo Rector, Gran Hospitalario, Presidente de la Corte Suprema de Justicia, Gran Canciller, Grandes Maestros Provinciales, Grandes Inspectores, y Grandes Primer y Segundo Vigilante. 1, fiche 25, Espagnol, - Respetable%20Hermano
Fiche 26 - données d’organisme interne 2019-07-11
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Occupational Health and Safety
- Mental health and hygiene
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Guarding Minds @ Work: A Workplace Guide to Psychological Health and Safety
1, fiche 26, Anglais, Guarding%20Minds%20%40%20Work%3A%20A%20Workplace%20Guide%20to%20Psychological%20Health%20and%20Safety
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Guarding Minds @ Work 1, fiche 26, Anglais, Guarding%20Minds%20%40%20Work
correct, Canada
- GM@W 2, fiche 26, Anglais, GM%40W
correct
- GM@W 2, fiche 26, Anglais, GM%40W
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A comprehensive set of resources designed to protect and promote psychological health and safety in the workplace. 3, fiche 26, Anglais, - Guarding%20Minds%20%40%20Work%3A%20A%20Workplace%20Guide%20to%20Psychological%20Health%20and%20Safety
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- A Workplace Guide to Psychological Health and Safety
- A Work Place Guide to Psychological Health and Safety
- Guarding Minds @ Work: A Work Place Guide to Psychological Health and Safety
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Santé et sécurité au travail
- Hygiène et santé mentales
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Protégeons la santé mentale au travail : Un guide pour la santé et la sécurité psychologiques au travail
1, fiche 26, Français, Prot%C3%A9geons%20la%20sant%C3%A9%20mentale%20au%20travail%20%3A%20Un%20guide%20pour%20la%20sant%C3%A9%20et%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20psychologiques%20au%20travail
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Protégeons la santé mentale au travail 1, fiche 26, Français, Prot%C3%A9geons%20la%20sant%C3%A9%20mentale%20au%20travail
correct, nom masculin, Canada
- PSMT 1, fiche 26, Français, PSMT
correct, nom masculin
- PSMT 1, fiche 26, Français, PSMT
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Ensemble exhaustif de ressources conçues pour protéger et promouvoir la santé et la sécurité psychologiques en milieu de travail. 2, fiche 26, Français, - Prot%C3%A9geons%20la%20sant%C3%A9%20mentale%20au%20travail%20%3A%20Un%20guide%20pour%20la%20sant%C3%A9%20et%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20psychologiques%20au%20travail
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Un guide pour la santé et la sécurité psychologiques au travail
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Títulos de páginas de Internet
- Salud y seguridad en el trabajo
- Higiene y salud mental
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Protección de la salud mental en el trabajo: guía de salud y seguridad psicológicas en el trabajo
1, fiche 26, Espagnol, Protecci%C3%B3n%20de%20la%20salud%20mental%20en%20el%20trabajo%3A%20gu%C3%ADa%20de%20salud%20y%20seguridad%20psicol%C3%B3gicas%20en%20el%20trabajo
proposition, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Statistical Surveys
- Occupational Health and Safety
- Mental health and hygiene
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Guarding Minds @ Work Employee Survey
1, fiche 27, Anglais, Guarding%20Minds%20%40%20Work%20Employee%20Survey
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- GM@WEmployee Survey 1, fiche 27, Anglais, GM%40WEmployee%20Survey
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
It is a completely automated resource that allows you to register and send out a link to the survey to every employee. ... Employee identity is kept confidential and the aggregated results provide a snapshot of how the organization is rated by employees on measures that are known to impact psychological health and safety in the workplace. 1, fiche 27, Anglais, - Guarding%20Minds%20%40%20Work%20Employee%20Survey
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Santé et sécurité au travail
- Hygiène et santé mentales
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Enquête de Protégeons la santé mentale au travail auprès des employés
1, fiche 27, Français, Enqu%C3%AAte%20de%20Prot%C3%A9geons%20la%20sant%C3%A9%20mentale%20au%20travail%20aupr%C3%A8s%20des%20employ%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Enquête de PSMT auprès des employés 1, fiche 27, Français, Enqu%C3%AAte%20de%20PSMT%20aupr%C3%A8s%20des%20employ%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'une ressource complètement automatisée qui vous permet de vous inscrire sur le site de PSMT [Protégeons la santé mentale au travail] et de transmettre un lien vers le sondage à chaque employé. [...] L'identité des employés demeure confidentielle. Les résultats d'ensemble du sondage fournissent un portrait de comment les employés évaluent l'organisation quant à certaines mesures qui sont réputées influencer la santé et la sécurité psychologiques en milieu de travail. 1, fiche 27, Français, - Enqu%C3%AAte%20de%20Prot%C3%A9geons%20la%20sant%C3%A9%20mentale%20au%20travail%20aupr%C3%A8s%20des%20employ%C3%A9s
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-12-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Coast Guard
- Naval Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Canadian Coast Guard Ship W. Jackman
1, fiche 28, Anglais, Canadian%20Coast%20Guard%20Ship%20W%2E%20Jackman
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- CCGS W. Jackman 2, fiche 28, Anglais, CCGS%20W%2E%20Jackman
correct
- W. Jackman 3, fiche 28, Anglais, W%2E%20Jackman
correct
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Garde côtière
- Forces navales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- navire de la Garde côtière canadienne W. Jackman
1, fiche 28, Français, navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20canadienne%20W%2E%20Jackman
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- NGCC W. Jackman 2, fiche 28, Français, NGCC%20W%2E%20Jackman
correct, nom masculin
- W. Jackman 3, fiche 28, Français, W%2E%20Jackman
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-12-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- William W. Creighton Youth Services
1, fiche 29, Anglais, William%20W%2E%20Creighton%20Youth%20Services
correct, Ontario
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
William W. Creighton Youth Services is mandated to provide young offender services under the Child and Family Services Act (Ontario) and the Youth Criminal Justice Act (YCJA). The target population is youth whose offence is committed between 12 and 18 years of age. The programs and service offered at Creighton Youth Services are designed to address youth needs that are directly linked to continued criminal behaviour. Youth are supported and challenged to assume responsibility for personal behaviour and to bring about change in thinking patterns that may lead to further criminal involvement. 2, fiche 29, Anglais, - William%20W%2E%20Creighton%20Youth%20Services
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 29, La vedette principale, Français
- William W. Creighton Youth Services
1, fiche 29, Français, William%20W%2E%20Creighton%20Youth%20Services
correct, Ontario
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Intelligence (Military)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Director Defence Intelligence Liaison – Washington
1, fiche 30, Anglais, Director%20Defence%20Intelligence%20Liaison%20%26ndash%3B%20Washington
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- DDIL(W) 2, fiche 30, Anglais, DDIL%28W%29
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 30, Anglais, - Director%20Defence%20Intelligence%20Liaison%20%26ndash%3B%20Washington
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Director Defence Intelligence Liaison - Washington; DDIL (W): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 30, Anglais, - Director%20Defence%20Intelligence%20Liaison%20%26ndash%3B%20Washington
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Director Defense Intelligence Liaison – Washington
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Renseignement (Militaire)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Directeur - Liaison de renseignement de défense (Washington)
1, fiche 30, Français, Directeur%20%2D%20Liaison%20de%20renseignement%20de%20d%C3%A9fense%20%28Washington%29
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
- DLRD (W) 2, fiche 30, Français, DLRD%20%28W%29
correct
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 30, Français, - Directeur%20%2D%20Liaison%20de%20renseignement%20de%20d%C3%A9fense%20%28Washington%29
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Directeur - Liaison de renseignement de défense (Washington); DLRD (W) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 30, Français, - Directeur%20%2D%20Liaison%20de%20renseignement%20de%20d%C3%A9fense%20%28Washington%29
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Intelligence (Military)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Intelligence Liaison Staff (Washington)
1, fiche 31, Anglais, Canadian%20Forces%20Intelligence%20Liaison%20Staff%20%28Washington%29
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- CFILS(W) 1, fiche 31, Anglais, CFILS%28W%29
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Intelligence Liaison Staff (Washington); CFILS(W): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 31, Anglais, - Canadian%20Forces%20Intelligence%20Liaison%20Staff%20%28Washington%29
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- État-major de renseignement des Forces canadiennes (Washington)
1, fiche 31, Français, %C3%89tat%2Dmajor%20de%20renseignement%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Washington%29
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- ERFC(W) 1, fiche 31, Français, ERFC%28W%29
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
État-major de renseignement des Forces canadiennes; ERFC(W) : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 31, Français, - %C3%89tat%2Dmajor%20de%20renseignement%20des%20Forces%20canadiennes%20%28Washington%29
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 8 Wing
1, fiche 32, Anglais, 8%20Wing
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- 8 W 2, fiche 32, Anglais, 8%20W
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Trenton, Ontario. 3, fiche 32, Anglais, - 8%20Wing
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
8 Wing Trenton is the heart of Canada's air mobility forces - from delivering supplies to the high Arctic (CFS Alert) to airlifting troops and equipment worldwide. It is also responsible for search and rescue in central Canada and home to the famous Skyhawks with the Canadian Parachute Centre. 4, fiche 32, Anglais, - 8%20Wing
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
8 Wing; 8 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 32, Anglais, - 8%20Wing
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- 8th Wing
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 32, La vedette principale, Français
- 8e Escadre
1, fiche 32, Français, 8e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- 8 Ere 2, fiche 32, Français, 8%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Trenton, Ontario. 3, fiche 32, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
La 8e Escadre Trenton est le cœur des forces de mobilité aérienne du Canada, de la livraison d'approvisionnements dans le Grand Nord (SFC Alert) au transport aérien de troupes et d'équipement partout dans le monde. Elle est également chargée de la recherche et du sauvetage dans le Canada central, et elle est le port d'attache des célèbres Skyhawks du Centre de parachutisme du Canada. 4, fiche 32, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 8e Escadre Trenton et non 8e Escadre de Trenton ou 8e Escadre à Trenton. 3, fiche 32, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «8» se place en exposant. 3, fiche 32, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 32, Textual support number: 5 OBS
8e Escadre; 8 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 32, Français, - 8e%20Escadre
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-04-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Wheeled Vehicles (Military)
- Armour
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- armoured personnel carrier (wheeled)
1, fiche 33, Anglais, armoured%20personnel%20carrier%20%28wheeled%29
correct, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- APC(W) 1, fiche 33, Anglais, APC%28W%29
correct, uniformisé
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
armoured personnel carrier (wheeled); APC(W): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 33, Anglais, - armoured%20personnel%20carrier%20%28wheeled%29
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- armored personnel carrier (wheeled)
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Véhicules à roues (Militaire)
- Arme blindée
Fiche 33, La vedette principale, Français
- transport de troupes blindé (roues)
1, fiche 33, Français, transport%20de%20troupes%20blind%C3%A9%20%28roues%29
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
- TTB(R) 1, fiche 33, Français, TTB%28R%29
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
transport de troupes blindé (roues); TTB(R) : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 33, Français, - transport%20de%20troupes%20blind%C3%A9%20%28roues%29
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Guadalcanal thicketbird
1, fiche 34, Anglais, Guadalcanal%20thicketbird
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 34, Anglais, - Guadalcanal%20thicketbird
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - Guadalcanal%20thicketbird
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Megalurulus whitneyi turipavae
- Megalurulus turipavae
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- mégalure de Guadalcanal
1, fiche 34, Français, m%C3%A9galure%20de%20Guadalcanal
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 34, Français, - m%C3%A9galure%20de%20Guadalcanal
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
mégalure de Guadalcanal : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - m%C3%A9galure%20de%20Guadalcanal
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - m%C3%A9galure%20de%20Guadalcanal
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Megalurulus whitneyi turipavae
- Megalurulus turipavae
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-05-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- won
1, fiche 35, Anglais, won
correct, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The monetary unit of the Republic of Korea (South Korea). 2, fiche 35, Anglais, - won
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
W: The symbol "W" has two horizontal lines through it. This symbol is also used to represent the Democratic People's Republic of Korea monetary unit: the North Korean won. 2, fiche 35, Anglais, - won
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
won; KRW: term and symbol standardized by ISO. 2, fiche 35, Anglais, - won
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- won
1, fiche 35, Français, won
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire de la République de Corée (Corée du Sud). 2, fiche 35, Français, - won
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
W : Le symbole «W» est traversé par deux lignes horizontales. Ce symbole est aussi utilisé pour représenter l'unité monétaire de la République populaire démocratique de Corée : le won de la Corée du Nord. 2, fiche 35, Français, - won
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
won; KRW : terme et symbole normalisés par l'ISO. 2, fiche 35, Français, - won
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Monedas y billetes
- Operaciones bancarias
- Política monetaria y mercado de cambios
Entrada(s) universal(es) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- won surcoreano
1, fiche 35, Espagnol, won%20surcoreano
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- won de la República de Corea 2, fiche 35, Espagnol, won%20de%20la%20Rep%C3%BAblica%20de%20Corea
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Unidad monetaria de la República de Corea (Corea del Sur). 3, fiche 35, Espagnol, - won%20surcoreano
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
W: El símbolo "W" se escribe atravesado por dos rayas horizontales. Se utiliza el mismo símbolo para representar al won norcoreano. 3, fiche 35, Espagnol, - won%20surcoreano
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-05-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- North Korean won
1, fiche 36, Anglais, North%20Korean%20won
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The monetary unit of the Democratic People's Republic of Korea (North Korea). 2, fiche 36, Anglais, - North%20Korean%20won
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
W: The symbol "W" has two horizontal lines through it. This symbol is also used to represent the Republic of Korea (South Korea) monetary unit: the won. 2, fiche 36, Anglais, - North%20Korean%20won
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
North Korean won; KPW: term and symbol standardized by ISO. 2, fiche 36, Anglais, - North%20Korean%20won
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- won de la Corée du Nord
1, fiche 36, Français, won%20de%20la%20Cor%C3%A9e%20du%20Nord
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire de la République populaire démocratique de Corée (Corée du Nord). 2, fiche 36, Français, - won%20de%20la%20Cor%C3%A9e%20du%20Nord
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
W : Le symbole «W» est traversé par deux lignes horizontales. Ce symbole est aussi utilisé pour représenter l'unité monétaire de la République de Corée (Corée du Sud) : le won. 2, fiche 36, Français, - won%20de%20la%20Cor%C3%A9e%20du%20Nord
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
won de la Corée du Nord; KPW : terme et symbole normalisés par l'ISO. 2, fiche 36, Français, - won%20de%20la%20Cor%C3%A9e%20du%20Nord
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Monedas y billetes
- Operaciones bancarias
- Política monetaria y mercado de cambios
Entrada(s) universal(es) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- won norcoreano
1, fiche 36, Espagnol, won%20norcoreano
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- won de la República Popular Democrática de Corea 2, fiche 36, Espagnol, won%20de%20la%20Rep%C3%BAblica%20Popular%20Democr%C3%A1tica%20de%20Corea
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Unidad monetaria de la República Popular Democrática de Corea (Corea del Norte). 3, fiche 36, Espagnol, - won%20norcoreano
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
W: El símbolo "W" se escribe atravesado por dos rayas horizontales. Se utiliza el mismo símbolo para representar al won surcoreano. 3, fiche 36, Espagnol, - won%20norcoreano
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Joseph W. Atkinson Scholarship for Excellence in Teacher Education
1, fiche 37, Anglais, Joseph%20W%2E%20Atkinson%20Scholarship%20for%20Excellence%20in%20Teacher%20Education
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Bourse d'excellence en formation à l'enseignement Joseph W. Atkinson
1, fiche 37, Français, Bourse%20d%27excellence%20en%20formation%20%C3%A0%20l%27enseignement%20Joseph%20W%2E%20Atkinson
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- A1 Air Reserve Coordination (West) Chief Warrant Officer
1, fiche 38, Anglais, A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%28West%29%20Chief%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- A1 Air Res Coord(W) CWO 1, fiche 38, Anglais, A1%20Air%20Res%20Coord%28W%29%20CWO
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 38, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%28West%29%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 38, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%28West%29%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- A1 Air Reserve Co-ordination (West) Chief Warrant Officer
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 38, La vedette principale, Français
- A1 Coordination de la Réserve aérienne (Ouest) - Adjudant-Chef
1, fiche 38, Français, A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29%20%2D%20Adjudant%2DChef
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- A1 Coord Rés Air (O) Adjuc 1, fiche 38, Français, A1%20Coord%20R%C3%A9s%20Air%20%28O%29%20Adjuc
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 38, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29%20%2D%20Adjudant%2DChef
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 38, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29%20%2D%20Adjudant%2DChef
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2015-01-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- University of Windsor
1, fiche 39, Anglais, University%20of%20Windsor
correct, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- U of W 1, fiche 39, Anglais, U%20of%20W
correct, Ontario
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Assumption University of Windsor 1, fiche 39, Anglais, Assumption%20University%20of%20Windsor
ancienne désignation, correct, Ontario
- Assumption University 1, fiche 39, Anglais, Assumption%20University
ancienne désignation, correct, Ontario
- Assumption College 1, fiche 39, Anglais, Assumption%20College
ancienne désignation, correct, Ontario
- Essex College 1, fiche 39, Anglais, Essex%20College
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Windsor University
- UWindsor
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 39, La vedette principale, Français
- University of Windsor
1, fiche 39, Français, University%20of%20Windsor
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Français
- U of W 1, fiche 39, Français, U%20of%20W
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Université de Windsor 2, fiche 39, Français, Universit%C3%A9%20de%20Windsor
non officiel, voir observation, nom féminin, Ontario
- Assumption University of Windsor 3, fiche 39, Français, Assumption%20University%20of%20Windsor
ancienne désignation, correct, nom féminin, Ontario
- Assumption University 3, fiche 39, Français, Assumption%20University
ancienne désignation, correct, nom féminin, Ontario
- Assumption College 3, fiche 39, Français, Assumption%20College
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
- Essex College 3, fiche 39, Français, Essex%20College
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Université de Windsor : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué. 4, fiche 39, Français, - University%20of%20Windsor
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Université de Windsor : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation. 5, fiche 39, Français, - University%20of%20Windsor
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-09-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- inverted gull wing
1, fiche 40, Anglais, inverted%20gull%20wing
correct, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- W-wing 2, fiche 40, Anglais, W%2Dwing
correct
- W wing 3, fiche 40, Anglais, W%20wing
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Gull wing. A wing which slants upward from its roots and then flattens out or angles upward. An inverted gull wing slants downward and then straightens out or slants upward. 4, fiche 40, Anglais, - inverted%20gull%20wing
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
inverted gull wing: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 40, Anglais, - inverted%20gull%20wing
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 40, La vedette principale, Français
- aile en W
1, fiche 40, Français, aile%20en%20W
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- demi-voilure en W 2, fiche 40, Français, demi%2Dvoilure%20en%20W
nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
On définit les ailes par [...] leur position et leur forme transversale [...] aile basse, aile haute, aile médiane, aile en dièdre positif, aile en dièdre négatif, aile en M, aile en W. Ces ailes peuvent être soutenues par des mâts situés au-dessus ou au-dessous. 3, fiche 40, Français, - aile%20en%20W
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La voilure désigne l'ensemble des ailes. Chaque aile prise individuellement est appelée demi-voilure. 4, fiche 40, Français, - aile%20en%20W
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
aile en W : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance et par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 40, Français, - aile%20en%20W
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- demi voilure en W
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Célula de aeronaves
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- ala en W
1, fiche 40, Espagnol, ala%20en%20W
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
ala en W : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 40, Espagnol, - ala%20en%20W
Fiche 41 - données d’organisme interne 2014-06-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Atomic Physics
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- average energy expended in a gas per ion pair formed
1, fiche 41, Anglais, average%20energy%20expended%20in%20a%20gas%20per%20ion%20pair%20formed
correct, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The quotient of the initial kinetic energy of a charged particle by the average number of ion pairs formed along its track in a gas when that particle is completely stopped by the gas. 1, fiche 41, Anglais, - average%20energy%20expended%20in%20a%20gas%20per%20ion%20pair%20formed
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
average energy expended in a gas per ion pair formed: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 41, Anglais, - average%20energy%20expended%20in%20a%20gas%20per%20ion%20pair%20formed
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
w: This symbol is written with a horizontal line above it. 2, fiche 41, Anglais, - average%20energy%20expended%20in%20a%20gas%20per%20ion%20pair%20formed
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Physique atomique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- perte moyenne d'énergie par paire d'ions dans un gaz
1, fiche 41, Français, perte%20moyenne%20d%27%C3%A9nergie%20par%20paire%20d%27ions%20dans%20un%20gaz
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Quotient de l'énergie cinétique initiale d'une particule chargée par le nombre moyen de paires d'ions formées le long de sa trajectoire dans un gaz lorsque cette particule est complètement arrêtée par le gaz. 1, fiche 41, Français, - perte%20moyenne%20d%27%C3%A9nergie%20par%20paire%20d%27ions%20dans%20un%20gaz
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
w : Ce symbole est écrit avec une ligne horizontale au-dessus. 2, fiche 41, Français, - perte%20moyenne%20d%27%C3%A9nergie%20par%20paire%20d%27ions%20dans%20un%20gaz
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
perte moyenne d'énergie par paire d'ions dans un gaz : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 41, Français, - perte%20moyenne%20d%27%C3%A9nergie%20par%20paire%20d%27ions%20dans%20un%20gaz
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2014-03-21
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- women’s 500m time trial
1, fiche 42, Anglais, women%26rsquo%3Bs%20500m%20time%20trial
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- 500 m time trial(w) 2, fiche 42, Anglais, 500%20m%20time%20trial%28w%29
correct
- 500 m tt women 3, fiche 42, Anglais, 500%20m%20tt%20women
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 42, La vedette principale, Français
- 500 m contre la montre (f)
1, fiche 42, Français, 500%20m%20contre%20la%20montre%20%28f%29
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- 500 m clm femmes 2, fiche 42, Français, 500%20m%20clm%20femmes
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Ballanger couvrit les deux derniers tours comme un 500 m contre la montre, à la manière de sa récente victoire dans cette épreuve, non sans ressentir un énorme coup de fatigue et des crampes que son masseur s'employa à faire disparaître. 3, fiche 42, Français, - 500%20m%20contre%20la%20montre%20%28f%29
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- 500m contre-la-montre femmes
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- 500 m contrarreloj femenino
1, fiche 42, Espagnol, 500%20m%20contrarreloj%20femenino
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Para aludir a la carrera [...] debe usarse contrarreloj, en una sola palabra y con dos erres: carrera contrarreloj, prueba contrarreloj, una contrarreloj [...] En cambio [...] para significar con suma urgencia o con un plazo de tiempo perentorio, debe escribirse en dos palabras: [...] contra reloj [...] En ningún caso [...] debe anteponerse a la expresión la preposición "a", [...] su plural es contrarrelojes. 2, fiche 42, Espagnol, - 500%20m%20contrarreloj%20femenino
Fiche 43 - données d’organisme interne 2014-03-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Concrete Construction
- Cement Industry
- Masonry Practice
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- water-cement ratio
1, fiche 43, Anglais, water%2Dcement%20ratio
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- water/cement ratio 2, fiche 43, Anglais, water%2Fcement%20ratio
correct
- water-to-cement ratio 3, fiche 43, Anglais, water%2Dto%2Dcement%20ratio
- W/C ratio 4, fiche 43, Anglais, W%2FC%20ratio
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The ratio of the amount of water, exclusive only of that absorbed by the aggregates, to the amount of cement in a concrete or mortar mixture; preferably stated as a decimal by weight. 1, fiche 43, Anglais, - water%2Dcement%20ratio
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Bétonnage
- Cimenterie
- Maçonnerie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- rapport eau de gâchage-ciment
1, fiche 43, Français, rapport%20eau%20de%20g%C3%A2chage%2Dciment
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- rapport eau-ciment 2, fiche 43, Français, rapport%20eau%2Dciment
correct, nom masculin
- E/C 3, fiche 43, Français, E%2FC
correct, nom masculin
- E/C 3, fiche 43, Français, E%2FC
- rapport eau/ciment 4, fiche 43, Français, rapport%20eau%2Fciment
correct, nom masculin, uniformisé
- rapport E/C 5, fiche 43, Français, rapport%20E%2FC
nom masculin
- proportion eau/ciment 6, fiche 43, Français, proportion%20eau%2Fciment
nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la quantité d'eau, exceptée celle absorbée par les agrégats, à la quantité de ciment dans un béton. 1, fiche 43, Français, - rapport%20eau%20de%20g%C3%A2chage%2Dciment
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
rapport eau/ciment : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 7, fiche 43, Français, - rapport%20eau%20de%20g%C3%A2chage%2Dciment
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Hormigonado
- Industria del cemento
- Albañilería
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- relación agua/cemento
1, fiche 43, Espagnol, relaci%C3%B3n%20agua%2Fcemento
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Relación entre la masa de agua, sin incluir la absorbida por los agregados, y la masa del cemento Pórtland en el concreto, o mortero, expresada en forma decimal. 1, fiche 43, Espagnol, - relaci%C3%B3n%20agua%2Fcemento
Fiche 44 - données d’organisme interne 2013-11-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- West Virginia
1, fiche 44, Anglais, West%20Virginia
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- W. Va. 2, fiche 44, Anglais, W%2E%20Va%2E
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Mountain State 3, fiche 44, Anglais, Mountain%20State
voir observation, États-Unis
- WV 4, fiche 44, Anglais, WV
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
An east central state of U.S.A., bounded on north by Ohio, Pennsylvania, and Maryland, on east and south by Virginia, and on west by Kentucky and Ohio. 3, fiche 44, Anglais, - West%20Virginia
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The State of West Virginia became the 35th state of the United States of America in 1863. 5, fiche 44, Anglais, - West%20Virginia
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
W. Va.: Where a name has several elements, if more than one letter is kept in the abbreviation of one element, the abbreviated units are separated by a space. 6, fiche 44, Anglais, - West%20Virginia
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Nickname: Mountain State. 3, fiche 44, Anglais, - West%20Virginia
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Capital: Charleston. Other city: Morgantown. 2, fiche 44, Anglais, - West%20Virginia
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
WV: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 44, Anglais, - West%20Virginia
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Virginie-Occidentale
1, fiche 44, Français, Virginie%2DOccidentale
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Français
- V.-O. 2, fiche 44, Français, V%2E%2DO%2E
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Virginie occidentale 3, fiche 44, Français, Virginie%20occidentale
à éviter, nom féminin, États-Unis
- WV 4, fiche 44, Français, WV
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
État du Centre-Est des États-Unis, limité à l'est par la Virginie. 3, fiche 44, Français, - Virginie%2DOccidentale
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Histoire : En avril 1861, l'État de Virginie décide de se séparer de ses comtés occidentaux (le Kanawha), favorables à la suppression de l'esclavage; le 26 novembre, une convention constitutionnelle transforme le Kanawha en Virginie-Occidentale; la nouvelle Constitution est ratifiée en avril 1862 et la Virginie-Occidentale est admise comme État de l'Union le 20 juin 1863. 3, fiche 44, Français, - Virginie%2DOccidentale
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
L'État de la Virginie-Occidentale est devenu le 35e État des États-Unis d'Amérique en 1863. 5, fiche 44, Français, - Virginie%2DOccidentale
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
V.-O. : En français, le trait d'union est maintenu dans l'abréviation. 6, fiche 44, Français, - Virginie%2DOccidentale
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Charleston. 7, fiche 44, Français, - Virginie%2DOccidentale
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
WV : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 5, fiche 44, Français, - Virginie%2DOccidentale
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- Virginia Occidental
1, fiche 44, Espagnol, Virginia%20Occidental
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, fiche 44, Espagnol, - Virginia%20Occidental
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Virginia Occidental: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 44, Espagnol, - Virginia%20Occidental
Fiche 45 - données d’organisme interne 2013-10-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- read/write head
1, fiche 45, Anglais, read%2Fwrite%20head
correct, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- combined head 2, fiche 45, Anglais, combined%20head
correct, normalisé
- write/read head 3, fiche 45, Anglais, write%2Fread%20head
correct
- combined read/write head 4, fiche 45, Anglais, combined%20read%2Fwrite%20head
- read-write head 5, fiche 45, Anglais, read%2Dwrite%20head
- R/W head 4, fiche 45, Anglais, R%2FW%20head
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A magnetic head capable of reading and writing. 6, fiche 45, Anglais, - read%2Fwrite%20head
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
read/write head: term standardized by CSA; term and defintion standardized by ISO. 4, fiche 45, Anglais, - read%2Fwrite%20head
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
combined head: term standardized by ISO. 4, fiche 45, Anglais, - read%2Fwrite%20head
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- read write head
- write-read head
- write read head
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- tête de lecture-écriture
1, fiche 45, Français, t%C3%AAte%20de%20lecture%2D%C3%A9criture
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- tête de lecture/écriture 2, fiche 45, Français, t%C3%AAte%20de%20lecture%2F%C3%A9criture
correct, nom féminin
- tête combinée 3, fiche 45, Français, t%C3%AAte%20combin%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
- tête double de lecture-écriture 4, fiche 45, Français, t%C3%AAte%20double%20de%20lecture%2D%C3%A9criture
nom féminin
- tête d'écriture/lecture 5, fiche 45, Français, t%C3%AAte%20d%27%C3%A9criture%2Flecture
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Dispositif pouvant cumuler les fonctions de deux ou [de] trois [des] parties suivantes : tête d'enregistrement, tête de lecture, tête d'effacement. 3, fiche 45, Français, - t%C3%AAte%20de%20lecture%2D%C3%A9criture
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Les têtes de lecture/écriture [du disque dur] sont placées à l'extrémité des bras de têtes et sont situées de part et d'autre des plateaux. Elles viennent lire ou écrire la position de particules magnétiques du plateau représentant les données informatiques. Elles frôlent la surface de ces derniers avec un espace réduit à quelques microns. Ces têtes se déplacent latéralement pour aller lire ou écrire les informations. 2, fiche 45, Français, - t%C3%AAte%20de%20lecture%2D%C3%A9criture
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
tête de lecture-écriture : terme normalisé par la CSA et l'ISO. 4, fiche 45, Français, - t%C3%AAte%20de%20lecture%2D%C3%A9criture
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
tête combinée : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 45, Français, - t%C3%AAte%20de%20lecture%2D%C3%A9criture
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- tête double de lecture/écriture
- tête d'écriture-lecture
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- cabeza de lectura/escritura
1, fiche 45, Espagnol, cabeza%20de%20lectura%2Fescritura
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
- cabeza de escritura/lectura 2, fiche 45, Espagnol, cabeza%20de%20escritura%2Flectura
correct, nom féminin
- cabeza de lectura-escritura 3, fiche 45, Espagnol, cabeza%20de%20lectura%2Descritura
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Cabeza magnética capaz de leer y escribir. 4, fiche 45, Espagnol, - cabeza%20de%20lectura%2Fescritura
Fiche 46 - données d’organisme interne 2013-09-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- weight of measurement 1, fiche 46, Anglais, weight%20of%20measurement
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- poids au cube
1, fiche 46, Français, poids%20au%20cube
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
- Climate Change
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dibromoethane
1, fiche 47, Anglais, 1%2C2%2Ddibromoethane
correct, voir observation, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- dibromoethane 2, fiche 47, Anglais, dibromoethane
à éviter
- DBE 2, fiche 47, Anglais, DBE
voir observation
- DBE 2, fiche 47, Anglais, DBE
- 1,2-dibromo-ethane 3, fiche 47, Anglais, 1%2C2%2Ddibromo%2Dethane
à éviter
- alpha,ß-dibromoethane 2, fiche 47, Anglais, alpha%2C%C3%9F%2Ddibromoethane
voir observation, vieilli
- sym-dibromoethane 4, fiche 47, Anglais, sym%2Ddibromoethane
vieilli
- Dowfume W 85 5, fiche 47, Anglais, Dowfume%20W%2085
marque de commerce
- ethylene bromide 4, fiche 47, Anglais, ethylene%20bromide
- ethylene dibromide 6, fiche 47, Anglais, ethylene%20dibromide
correct, normalisé
- EDB 7, fiche 47, Anglais, EDB
voir observation
- EDB 7, fiche 47, Anglais, EDB
- 1,2-ethylene dibromide 2, fiche 47, Anglais, 1%2C2%2Dethylene%20dibromide
vieilli
- glycol bromide 2, fiche 47, Anglais, glycol%20bromide
à éviter
- glycol dibromide 2, fiche 47, Anglais, glycol%20dibromide
vieilli
- Halon 2002 8, fiche 47, Anglais, Halon%202002
marque de commerce
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless, nonflammable, poisonous liquid with a sweetish odour, is insoluble in water, is miscible with most solvents and thinners, is slightly soluble in water, and which is used as a scavenger for lead in gasoline, a fumigant, in medicine, in waterproofing preparations, and as a solvent in organic synthesis. 9, fiche 47, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
1,2-dibromoethane: name standardized by ISO; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 9, fiche 47, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
ethylene dibromide: name standardized by ISO. 10, fiche 47, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
alpha-: This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 9, fiche 47, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
EDB: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 11, fiche 47, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
Also known under a large number of commercial and trade names, such as: Celmide; ENT 15,349; Fumo-Gas; Iscobrome D; Kopfume; NCI-C00522; Nephis; Pestmaster; Soilbrom; Soilfume; Unifume. 9, fiche 47, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Record number: 47, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: CH2BrCH2Br or C2H4Br2 9, fiche 47, Anglais, - 1%2C2%2Ddibromoethane
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- alpha,beta-dibromoethane
- a,ß-dibromoethane
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
- Changements climatiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- 1,2-dibromoéthane
1, fiche 47, Français, 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- dibromoéthane 2, fiche 47, Français, dibromo%C3%A9thane
à éviter, nom masculin
- 1,2-dibromo-éthane 2, fiche 47, Français, 1%2C2%2Ddibromo%2D%C3%A9thane
à éviter, nom masculin
- alpha,ß-dibromoéthane 2, fiche 47, Français, alpha%2C%C3%9F%2Ddibromo%C3%A9thane
voir observation, nom masculin, vieilli
- sym-dibromoethane 2, fiche 47, Français, sym%2Ddibromoethane
nom masculin, vieilli
- Dowfume W 85 2, fiche 47, Français, Dowfume%20W%2085
marque de commerce, nom masculin
- bromure d'éthylène 3, fiche 47, Français, bromure%20d%27%C3%A9thyl%C3%A8ne
nom masculin
- dibromure d'éthylène 4, fiche 47, Français, dibromure%20d%27%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin, normalisé
- DBE 5, fiche 47, Français, DBE
voir observation, nom masculin
- DBE 5, fiche 47, Français, DBE
- dibromure du 1,2-éthylène 2, fiche 47, Français, dibromure%20du%201%2C2%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- bromure du glycol 2, fiche 47, Français, bromure%20du%20glycol
à éviter, nom masculin
- dibromure du glycol 2, fiche 47, Français, dibromure%20du%20glycol
nom masculin, vieilli
- Halon 2002 6, fiche 47, Français, Halon%202002
marque de commerce, nom masculin
- dibromo-1,2 éthane 7, fiche 47, Français, dibromo%2D1%2C2%20%C3%A9thane
nom masculin, vieilli
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique qui se présente sous la forme d'un liquide incolore, que l'on utilise comme additif à l'essence, comme solvant des graisses, comme stabilisant des dérivés organiques du plomb, dans la fabrication d'insecticides, de produits pharmaceutiques, comme produit de base en synthèse organique, comme fumigant, qui constitue un irritant puissant de la peau et des muqueuses oculaires et respiratoires, et que l'on considère comme un gaz à effet de serre mineur. 8, fiche 47, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
dibromure d'éthylène : terme normalisé par l'ISO. 9, fiche 47, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
1,2-dibromoéthane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 8, fiche 47, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
alpha-: Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 47, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
DBE : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 2, fiche 47, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : CH2BrCH2Br ou C2H4Br2 8, fiche 47, Français, - 1%2C2%2Ddibromo%C3%A9thane
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- alpha,bêta-dibromoéthane
- a,β-dibromoéthane
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
- Cambio climático
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- dibromuro de etileno
1, fiche 47, Espagnol, dibromuro%20de%20etileno
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Líquido incoloro y de olor dulce. Miscible con la mayoría de disolventes y diluyentes; algo soluble en agua. Tóxico e irritante. 2, fiche 47, Espagnol, - dibromuro%20de%20etileno
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: CH2BrCH2Br o C2H4Br2 3, fiche 47, Espagnol, - dibromuro%20de%20etileno
Fiche 48 - données d’organisme interne 2012-11-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- pin w/eccentric 1, fiche 48, Anglais, pin%20w%2Feccentric
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 48, La vedette principale, Français
- axe excentré
1, fiche 48, Français, axe%20excentr%C3%A9
nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
pompe d'injection. 1, fiche 48, Français, - axe%20excentr%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
axe excentré : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 48, Français, - axe%20excentr%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2012-09-05
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- A1 Air Reserve Coordinator (West)
1, fiche 49, Anglais, A1%20Air%20Reserve%20Coordinator%20%28West%29
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- A1 AR Coord(W) 1, fiche 49, Anglais, A1%20AR%20Coord%28W%29
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 49, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordinator%20%28West%29
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
A1 Air Reserve Coordinator (West); A1 AR Coord (W): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 49, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordinator%20%28West%29
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- A1 Air Reserve Co-ordinator (West)
- A1 AR Co-ord(W)
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 49, La vedette principale, Français
- A1 Coordonnateur de la Réserve aérienne (Ouest)
1, fiche 49, Français, A1%20Coordonnateur%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- A1 Coord Rés Air (O) 1, fiche 49, Français, A1%20Coord%20R%C3%A9s%20Air%20%28O%29
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 49, Français, - A1%20Coordonnateur%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
A1 Coordonnateur de la Réserve aérienne (Ouest); A1 Coord Rés Air (O) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 49, Français, - A1%20Coordonnateur%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Weapons Technician (Air)
1, fiche 50, Anglais, Weapons%20Technician%20%28Air%29
correct, voir observation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- WTECH A 1, fiche 50, Anglais, WTECH%20A
correct, voir observation
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 50, Anglais, - Weapons%20Technician%20%28Air%29
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Technicien d'armes (Air)
1, fiche 50, Français, Technicien%20d%27armes%20%28Air%29
correct, voir observation
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- TECH A(A) 1, fiche 50, Français, TECH%20A%28A%29
correct, voir observation
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 50, Français, - Technicien%20d%27armes%20%28Air%29
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Northern Affairs By-Law No. 6/90(By-Law to close a portion of Government Road Allowance in the Frac. W 1/2 Section 33, Township 64, Range 26 WPM)
1, fiche 51, Anglais, Northern%20Affairs%20By%2DLaw%20No%2E%206%2F90%28By%2DLaw%20to%20close%20a%20portion%20of%20Government%20Road%20Allowance%20in%20the%20Frac%2E%20W%201%2F2%20Section%2033%2C%20Township%2064%2C%20Range%2026%20WPM%29
correct, Manitoba
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to The Northern Affairs Act. 1, fiche 51, Anglais, - Northern%20Affairs%20By%2DLaw%20No%2E%206%2F90%28By%2DLaw%20to%20close%20a%20portion%20of%20Government%20Road%20Allowance%20in%20the%20Frac%2E%20W%201%2F2%20Section%2033%2C%20Township%2064%2C%20Range%2026%20WPM%29
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Arrêté no 6/90 des Affaires du Nord (fermeture d'une partie d'emprise gouvernementale, moitié ouest de la section divisée 33, township 64, rang 26 O.M.P.)
1, fiche 51, Français, Arr%C3%AAt%C3%A9%20no%206%2F90%20des%20Affaires%20du%20Nord%20%28fermeture%20d%27une%20partie%20d%27emprise%20gouvernementale%2C%20moiti%C3%A9%20ouest%20de%20la%20section%20divis%C3%A9e%2033%2C%20township%2064%2C%20rang%2026%20O%2EM%2EP%2E%29
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les Affaires du Nord. 1, fiche 51, Français, - Arr%C3%AAt%C3%A9%20no%206%2F90%20des%20Affaires%20du%20Nord%20%28fermeture%20d%27une%20partie%20d%27emprise%20gouvernementale%2C%20moiti%C3%A9%20ouest%20de%20la%20section%20divis%C3%A9e%2033%2C%20township%2064%2C%20rang%2026%20O%2EM%2EP%2E%29
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Conductivity and Superconductivity (Electricity)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Conductivité et supraconductivité (Électricité)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- watt/mètre ° C
1, fiche 52, Français, watt%2Fm%C3%A8tre%20%C2%B0%20C
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
conductivité thermique 2, fiche 52, Français, - watt%2Fm%C3%A8tre%20%C2%B0%20C
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2012-06-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- A1 Reserve Coordination (West)
1, fiche 53, Anglais, A1%20Reserve%20Coordination%20%28West%29
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- A1 Res Coord(W) 1, fiche 53, Anglais, A1%20Res%20Coord%28W%29
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 53, Anglais, - A1%20Reserve%20Coordination%20%28West%29
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced 3, fiche 53, Anglais, - A1%20Reserve%20Coordination%20%28West%29
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- A1 Reserve Co-ordination (West)
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 53, La vedette principale, Français
- A1 Coordination de la Réserve (Ouest)
1, fiche 53, Français, A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20%28Ouest%29
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- A1 Coord Rés (O) 1, fiche 53, Français, A1%20Coord%20R%C3%A9s%20%28O%29
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 53, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20%28Ouest%29
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 53, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20%28Ouest%29
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Nuclear Physics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- W+boson
1, fiche 54, Anglais, W%2Bboson
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- W 1, fiche 54, Anglais, W
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The electron-positron collision energy will be increased to produce W+W-boson pairs. 1, fiche 54, Anglais, - W%2Bboson
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Physique atomique
- Physique nucléaire
Fiche 54, La vedette principale, Français
- boson intermédiaire W
1, fiche 54, Français, boson%20interm%C3%A9diaire%20W
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- W 2, fiche 54, Français, W
correct
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Particule médiatrice de l'interaction des forces magnétique et nucléaire faible dont la masse est de l'ordre de 100 GeV. 2, fiche 54, Français, - boson%20interm%C3%A9diaire%20W
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
L'une des conséquences de cette théorie (unifiant les forces magnétiques et nucléaire faible) est que les médiateurs de l'interaction faible sont rois particules : les bosons intermédiaires W+, W- et Z °, qui jouent le même rôle que le photon dans l'interaction électromagnétique. Ces trois nouvelles particules devaient avoir une masse de l'ordre 100 GeV, soit cent fois celle du proton; elles ont été découvertes en 1983 grâce au synchrotron à protons de 400 GeV du CERN. 3, fiche 54, Français, - boson%20interm%C3%A9diaire%20W
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- boson W
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- A1 Air Reserve Coordination - West
1, fiche 55, Anglais, A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%2D%20West
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- A1 Air Res Coord(W) 1, fiche 55, Anglais, A1%20Air%20Res%20Coord%28W%29
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 55, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%2D%20West
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 55, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%2D%20West
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- A1 Air Reserve Co-ordination - West
- A1 Air Reserve Coordination West
- A1 Air Reserve Co-ordination West
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 55, La vedette principale, Français
- A1 Coordination de la Réserve aérienne - Ouest
1, fiche 55, Français, A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Ouest
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- A1 Coord Rés Air (O) 1, fiche 55, Français, A1%20Coord%20R%C3%A9s%20Air%20%28O%29
correct, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 55, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Ouest
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 55, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Ouest
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Nuclear Physics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- W-boson
1, fiche 56, Anglais, W%2Dboson
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- W- 1, fiche 56, Anglais, W%2D
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Weak interactions are responsible for the fact that all the more massive quarks and leptons decay to produce lighter quarks and leptons. When a particle decays, it disappears and in its place two or more particles appear. The sum of the masses of the produced particles is always less than the mass of the original particle. This is why stable matter around us contains only electrons and the lightest two quarks (up and down.) When a quark or lepton changes type (i.e. a muon changing to an electron) it is said to change flavor. All flavor changes are due to the weak interaction. The carrier particles of the weak intereactions are the W+, W-, and the Z bosons. The W's are electrically charged and the Z is neutral. A very interesting aspect of the Standard Model is that electromagnetic interactions and weak intereactions are combined into a unified interaction called electroweak. 1, fiche 56, Anglais, - W%2Dboson
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Physique atomique
- Physique nucléaire
Fiche 56, La vedette principale, Français
- boson intermédiaire W-
1, fiche 56, Français, boson%20interm%C3%A9diaire%20W%2D
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- W- 2, fiche 56, Français, W%2D
correct
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
L'une des conséquences de cette théorie (unifiant les forces magnétique et nucléaire faible) est que les médiateurs de l'interaction faible sont trois particules: les bosons intermédiaires W+, W- et Zo, qui jouent le même rôle que le photon dans l'interaction électromagnétique. Ces trois nouvelles particules devaient avoir une masse de l'ordre 100 GeV, soit cent fois celle du proton; elles ont été découvertes en 1983 grâce au synchrotron à protons de 400 GeV du CERN. 1, fiche 56, Français, - boson%20interm%C3%A9diaire%20W%2D
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- boson W-
- W-
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2012-05-28
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- A1 Reserve Management 2 (West)
1, fiche 57, Anglais, A1%20Reserve%20Management%202%20%28West%29
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- A1 Res Mgt 2(W) 1, fiche 57, Anglais, A1%20Res%20Mgt%202%28W%29
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A1 Reserve Management 2 (West); A1 Res Mgt 2 (W): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 57, Anglais, - A1%20Reserve%20Management%202%20%28West%29
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 57, La vedette principale, Français
- A1 Réserve - Gestion de la Réserve 2 (O)
1, fiche 57, Français, A1%20R%C3%A9serve%20%2D%20Gestion%20de%20la%20R%C3%A9serve%202%20%28O%29
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- A1 Gest Rés 2 (O) 1, fiche 57, Français, A1%20Gest%20R%C3%A9s%202%20%28O%29
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A1 Réserve - Gestion de la Réserve 2 (O); A1 Gest Rés 2 (O) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 57, Français, - A1%20R%C3%A9serve%20%2D%20Gestion%20de%20la%20R%C3%A9serve%202%20%28O%29
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2012-05-16
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Air Component Coordination Element (West)
1, fiche 58, Anglais, Air%20Component%20Coordination%20Element%20%28West%29
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- ACCE(W) 1, fiche 58, Anglais, ACCE%28W%29
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 58, Anglais, - Air%20Component%20Coordination%20Element%20%28West%29
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Air Component Coordination Element (West); ACCE (W): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 58, Anglais, - Air%20Component%20Coordination%20Element%20%28West%29
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Air Component Co-ordination Element (West)
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Élément de coordination de la composante aérienne (Ouest)
1, fiche 58, Français, %C3%89l%C3%A9ment%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- ECCA (O) 1, fiche 58, Français, ECCA%20%28O%29
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 58, Français, - %C3%89l%C3%A9ment%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Élément de coordination de la composante aérienne (Ouest); ECCA (O) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 58, Français, - %C3%89l%C3%A9ment%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme externe 2012-03-06
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Chemistry
- Geochemistry
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- tungsten
1, fiche 59, Anglais, tungsten
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- wolfram 2, fiche 59, Anglais, wolfram
correct, voir observation, moins fréquent
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A metallic element in the sixth group of the periodic system, and a member of the chromium family. 3, fiche 59, Anglais, - tungsten
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Found combined in certain minerals, as wolframite and scheelite, and isolated as a hard brittle, white, or gray metal. ... Symbol, W [= Latin "wolframium"]; atomic weight, 184; specific gravity, 19.3 at 20°C. 3, fiche 59, Anglais, - tungsten
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
tungsten: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 4, fiche 59, Anglais, - tungsten
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
wolfram: The principal meaning of this word is that of a native tungstate of iron and manganese, but it is also used as a synonym for the metal tungsten, obtained from this mineral. 4, fiche 59, Anglais, - tungsten
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Chimie
- Géochimie
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- tungstène
1, fiche 59, Français, tungst%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- wolfram 2, fiche 59, Français, wolfram
correct, voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Métal lourd d'une grande dureté [qu'on] rencontre dans les roches essentiellement sous forme d'oxyde : la wolframite. 3, fiche 59, Français, - tungst%C3%A8ne
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Élément de numéro atomique 74; masse atomique 183,92. 3, fiche 59, Français, - tungst%C3%A8ne
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
tungstène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 4, fiche 59, Français, - tungst%C3%A8ne
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
wolfram : Le sens premier de ce terme est celui d'un tungstate naturel de fer et de manganèse, que l'on trouve associé au quartz, en masses clivables, et qui constitue le principal minerai de tungstène. (Syn. : wolframite). Cependant, il est aussi utilisé comme synonyme de tungstène. 4, fiche 59, Français, - tungst%C3%A8ne
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Química
- Geoquímica
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Entrada(s) universal(es) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- tungsteno
1, fiche 59, Espagnol, tungsteno
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
- volframio 1, fiche 59, Espagnol, volframio
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Elemento químico de símbolo W, número atómico 74, masa atómica 183.85 ±3, y configuración electrónica (Xe)5d46s2, con 29 nucleídos, 5 de los cuales son estables. Forma cristales metálicos con estructura cúbica centrada en el espacio. 1, fiche 59, Espagnol, - tungsteno
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-11-16
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Medical Instruments and Devices
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- W/S type plunger
1, fiche 60, Anglais, W%2FS%20type%20plunger
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- with stop type plunger 1, fiche 60, Anglais, with%20stop%20type%20plunger
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 60, Anglais, - W%2FS%20type%20plunger
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 60, La vedette principale, Français
- piston avec butée
1, fiche 60, Français, piston%20avec%20but%C3%A9e
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- piston W/S 1, fiche 60, Français, piston%20W%2FS
nom masculin
- piston de type W/S 1, fiche 60, Français, piston%20de%20type%20W%2FS
nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 60, Français, - piston%20avec%20but%C3%A9e
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- 12 Wing
1, fiche 61, Anglais, 12%20Wing
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- 12 W 2, fiche 61, Anglais, 12%20W
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Shearwater, Nova Scotia. 3, fiche 61, Anglais, - 12%20Wing
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
12 Wing Shearwater is the centre of naval aviation in Canada. Home of the CH-124 Sea King helicopter, 12 Wing supports the Navy with up to nine helicopter air detachments for international and domestic operations. 4, fiche 61, Anglais, - 12%20Wing
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
12 Wing; 12 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 61, Anglais, - 12%20Wing
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- 12e Escadre
1, fiche 61, Français, 12e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- 12 Ere 2, fiche 61, Français, 12%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Shearwater, Nouvelle-Écosse. 3, fiche 61, Français, - 12e%20Escadre
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
La 12e Escadre Shearwater est le centre de l'aviation navale au Canada. Base d'attache de l'hélicoptère CH-124 Sea King, la 12e Escadre peut appuyer les Forces maritimes en envoyant jusqu'à 9 détachements d'hélicoptères de la Force aérienne dans le cadre d'opérations au pays et à l'étranger. 4, fiche 61, Français, - 12e%20Escadre
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Le «e» suivant le chiffre «12» se place en exposant. 3, fiche 61, Français, - 12e%20Escadre
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
12e Escadre; 12 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 61, Français, - 12e%20Escadre
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2011-11-01
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- 16 Wing
1, fiche 62, Anglais, 16%20Wing
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- 16 W 2, fiche 62, Anglais, 16%20W
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Borden, Ontario. 3, fiche 62, Anglais, - 16%20Wing
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
16 Wing Borden is the birthplace of the RCAF [Royal Canadian Air Force]. The largest training Wing in the Canadian Forces, 16 Wing's school offer air to force technical training and professional development. 4, fiche 62, Anglais, - 16%20Wing
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
16 Wing; 16 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 62, Anglais, - 16%20Wing
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 62, La vedette principale, Français
- 16e Escadre
1, fiche 62, Français, 16e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- 16 Ere 2, fiche 62, Français, 16%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Borden, Ontario. 3, fiche 62, Français, - 16e%20Escadre
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
La 16e Escadre Borden est le lieu de naissance de l'ARC [Aviation royale du Canada]. Il s'agit de la plus importante escadre d'instruction des Forces canadiennes, et ses écoles offrent des cours de perfectionnement professionnel et d'instruction technique de la Force aérienne. 4, fiche 62, Français, - 16e%20Escadre
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 16e Escadre Borden et non 16e Escadre de Borden ou 16e Escadre à Borden. 3, fiche 62, Français, - 16e%20Escadre
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «16» se place en exposant. 3, fiche 62, Français, - 16e%20Escadre
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
16e Escadre; 16 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 62, Français, - 16e%20Escadre
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-09-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Equipment (Chemistry)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Polycap AS w/bell
1, fiche 63, Anglais, Polycap%20AS%20w%2Fbell
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Polycap aqueous solution filtration unit with bell 1, fiche 63, Anglais, Polycap%20aqueous%20solution%20filtration%20unit%20with%20bell
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 63, Anglais, - Polycap%20AS%20w%2Fbell
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Équipement (Chimie)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- ensemble de filtration AS avec cloche Polycap
1, fiche 63, Français, ensemble%20de%20filtration%20AS%20avec%20cloche%20Polycap
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- ensemble de filtration de solutions aqueuses avec cloche Polycap 1, fiche 63, Français, ensemble%20de%20filtration%20de%20solutions%20aqueuses%20avec%20cloche%20Polycap
nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 63, Français, - ensemble%20de%20filtration%20AS%20avec%20cloche%20Polycap
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Bioengineering
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- MicroFLUOR W plate
1, fiche 64, Anglais, MicroFLUOR%20W%20plate
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 64, Anglais, - MicroFLUOR%20W%20plate
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Technique biologique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- plaque MicroFLUOR W
1, fiche 64, Français, plaque%20MicroFLUOR%20W
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 64, Français, - plaque%20MicroFLUOR%20W
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- 5 Wing
1, fiche 65, Anglais, 5%20Wing
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- 5 W 2, fiche 65, Anglais, 5%20W
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Goose Bay, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 65, Anglais, - 5%20Wing
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
5 Wing Goose Bay is the site of Allied tactical flying training in Canada. It is home to permanent detachments from Britain's Royal Air Force, the German Luftwaffe, the Royal Netherlands Air Force and the Italian Aeronautic Militiare. 5 Wing also serves as a NORAD [North American Aerospace Defence Command] CF-18 deployed operating base and airfield supporting a mix of aviation activities, military and civilian, in North-Eastern Canada. 4, fiche 65, Anglais, - 5%20Wing
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
5 Wing; 5 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 65, Anglais, - 5%20Wing
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- 5th Wing
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 65, La vedette principale, Français
- 5e Escadre
1, fiche 65, Français, 5e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- 5 Ere 2, fiche 65, Français, 5%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «5» se place en exposant. 3, fiche 65, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Goose Bay, Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 65, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
La 5e Escadre Goose Bay est l'emplacement de l'entraînement en vol tactique des Forces alliées au Canada. Des détachements permanents de la Royal Air Force de Grande-Bretagne, de la Luftwaffe d'Allemagne, de la Royal Air Force des Pays-Bas, ainsi que des Forces aériennes d'Italie s'y trouvent également. La 5e Escadre est aussi le terrain d'aviation et la base des opérations déployées de CF-18 du NORAD [Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord], qui appuient diverses activités d'aviation militaire et civile dans le Nord-Est du Canada. 4, fiche 65, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 5e Escadre Goose Bay et non 5e Escadre de Goose Bay ou 5e Escadre à Goose Bay. 3, fiche 65, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 65, Textual support number: 5 OBS
5e Escadre; 5 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 65, Français, - 5e%20Escadre
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- autoSCAN-W/A system
1, fiche 66, Anglais, autoSCAN%2DW%2FA%20system
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 66, Anglais, - autoSCAN%2DW%2FA%20system
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 66, La vedette principale, Français
- système autoSCAN -W/A
1, fiche 66, Français, syst%C3%A8me%20autoSCAN%20%2DW%2FA
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 66, Français, - syst%C3%A8me%20autoSCAN%20%2DW%2FA
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- autoSCAN-W/A automated panel processor
1, fiche 67, Anglais, autoSCAN%2DW%2FA%20automated%20panel%20processor
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 67, Anglais, - autoSCAN%2DW%2FA%20automated%20panel%20processor
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 67, La vedette principale, Français
- lecteur automatique de plaques autoSCAN -W/A
1, fiche 67, Français, lecteur%20automatique%20de%20plaques%20autoSCAN%20%2DW%2FA
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 67, Français, - lecteur%20automatique%20de%20plaques%20autoSCAN%20%2DW%2FA
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Equipment (Chemistry)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- AS w/bell
1, fiche 68, Anglais, AS%20w%2Fbell
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- AS filtration unit with bell 1, fiche 68, Anglais, AS%20filtration%20unit%20with%20bell
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 68, Anglais, - AS%20w%2Fbell
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Équipement (Chimie)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- ensemble de filtration AS avec cloche
1, fiche 68, Français, ensemble%20de%20filtration%20AS%20avec%20cloche
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 68, Français, - ensemble%20de%20filtration%20AS%20avec%20cloche
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-04-11
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Officer in Charge, Air Component Coordination Element (West)
1, fiche 69, Anglais, Officer%20in%20Charge%2C%20Air%20Component%20Coordination%20Element%20%28West%29
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- OIC ACCE(W) 1, fiche 69, Anglais, OIC%20ACCE%28W%29
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 69, Anglais, - Officer%20in%20Charge%2C%20Air%20Component%20Coordination%20Element%20%28West%29
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Officer in Charge, Air Component Coordination Element (West); OIC ACCE (W): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 69, Anglais, - Officer%20in%20Charge%2C%20Air%20Component%20Coordination%20Element%20%28West%29
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Officer in Charge, Air Component Co-ordination Element (West)
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Officier responsable de l’Élément de coordination de la composante aérienne (Ouest)
1, fiche 69, Français, Officier%20responsable%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89l%C3%A9ment%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- O Resp ECCA (O) 1, fiche 69, Français, O%20Resp%20ECCA%20%28O%29
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 69, Français, - Officier%20responsable%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89l%C3%A9ment%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Officier responsable de l’Élément de coordination de la composante aérienne (Ouest); O Resp ECCA (O) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 69, Français, - Officier%20responsable%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89l%C3%A9ment%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne%20%28Ouest%29
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-03-16
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Skin
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- whorl
1, fiche 70, Anglais, whorl
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- W 2, fiche 70, Anglais, W
correct
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A spiral arrangement of the ridges apparent in a finger print. 1, fiche 70, Anglais, - whorl
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Patients with Down syndrome have few whorls, few arches and a reduced number of radial loops. 1, fiche 70, Anglais, - whorl
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Appareil cutané
Fiche 70, La vedette principale, Français
- tourbillon
1, fiche 70, Français, tourbillon
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Figure formée par les crêtes épidermiques aux régions palmaires ou aux extrémités digitales et comportant deux triradius. 1, fiche 70, Français, - tourbillon
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Dans l'amputation du bras long du chromosome 18, il existe un excès de tourbillons. 1, fiche 70, Français, - tourbillon
Record number: 70, Textual support number: 2 CONT
(Le tourbillon) peut avoir des formes diverses, en cocarde, en double boucle, en raquette [...] 1, fiche 70, Français, - tourbillon
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Piel
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- verticilo
1, fiche 70, Espagnol, verticilo
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
- remolino 1, fiche 70, Espagnol, remolino
nom masculin
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-01-06
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Correction and Proofreading (Printing)
- Drawing
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- black and white illustration
1, fiche 71, Anglais, black%20and%20white%20illustration
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- black & white illustration 2, fiche 71, Anglais, black%20%26%20white%20illustration
correct
- B and W illustration 3, fiche 71, Anglais, B%20and%20W%20illustration
correct
- B & W illustration 4, fiche 71, Anglais, B%20%26%20W%20illustration
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
black and white illustration; B and W illustration; B & W illustration: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 71, Anglais, - black%20and%20white%20illustration
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Correction d'épreuves (Imprimerie)
- Dessin
Fiche 71, La vedette principale, Français
- illustration en noir et blanc
1, fiche 71, Français, illustration%20en%20noir%20et%20blanc
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- figure en noir et blanc 2, fiche 71, Français, figure%20en%20noir%20et%20blanc
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
figure en noir et blanc : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 71, Français, - illustration%20en%20noir%20et%20blanc
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-01-05
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- medical workup
1, fiche 72, Anglais, medical%20workup
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
An in-depth examination which is used to assess the preliminary clinical findings. 2, fiche 72, Anglais, - medical%20workup
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
The treatment of bipolar disorders has three distinct aspects: the manic episode, the major depressive episode, and long-term maintenance therapy. Prior to any specific therapy, an adequate medical workup is necessary in order to be certain that the patient suffers from a primary affective illness. 1, fiche 72, Anglais, - medical%20workup
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- work-up
- w/u
- wu
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- investigation
1, fiche 72, Français, investigation
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Recherche approfondie qui sert à évaluer (confirmer ou infirmer) les résultats cliniques préliminaires 2, fiche 72, Français, - investigation
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
La scintimammographie à l'aide du 99mTc-Sestamibi [a été] acceptée comme un outil diagnostique complémentaire à la mammographie et aux autres techniques d'investigation conventionnelles du cancer du sein. 1, fiche 72, Français, - investigation
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2010-08-26
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Real Estate
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Wing Property Officer
1, fiche 73, Anglais, Wing%20Property%20Officer
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- WProp O 2, fiche 73, Anglais, WProp%20O
proposition
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Immobilier
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Officier responsable des biens immobiliers de l'escadre
1, fiche 73, Français, Officier%20responsable%20des%20biens%20immobiliers%20de%20l%27escadre
proposition, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- O resp BI Ere 1, fiche 73, Français, O%20resp%20BI%20Ere
proposition, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2010-08-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Real Estate
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Wing Property Clerk
1, fiche 74, Anglais, Wing%20Property%20Clerk
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- WProp Clk 2, fiche 74, Anglais, WProp%20Clk
proposition
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Immobilier
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Commis aux biens immobiliers de l'escadre
1, fiche 74, Français, Commis%20aux%20biens%20immobiliers%20de%20l%27escadre
proposition, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Commis BI Ere 1, fiche 74, Français, Commis%20BI%20Ere
proposition, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2010-08-09
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
- Air Forces
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Wing Construction Engineering Officer
1, fiche 75, Anglais, Wing%20Construction%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- W CEO 1, fiche 75, Anglais, W%20CEO
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Wing Construction Engineering Officer; W CEO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 75, Anglais, - Wing%20Construction%20Engineering%20Officer
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 75, La vedette principale, Français
- officier du génie construction de l'escadre
1, fiche 75, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie%20construction%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- O GC Ere 1, fiche 75, Français, O%20GC%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
officier du génie construction de l'escadre; O GC Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 75, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie%20construction%20de%20l%27escadre
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2010-08-05
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Wing Commander
1, fiche 76, Anglais, Wing%20Commander
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- W Comd 1, fiche 76, Anglais, W%20Comd
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 76, Anglais, - Wing%20Commander
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Wing Commander; W Comd: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 76, Anglais, - Wing%20Commander
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Commandant d'escadre
1, fiche 76, Français, Commandant%20d%27escadre
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Cmdt Ere 1, fiche 76, Français, Cmdt%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 76, Français, - Commandant%20d%27escadre
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Commandant d'escadre; Cmdt Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 76, Français, - Commandant%20d%27escadre
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2010-06-21
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Senior Social Worker
1, fiche 77, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Sr Soc W 1, fiche 77, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Sr%20Soc%20W
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 77, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Senior Social Worker; 2 H Svcs Gp Sr Soc W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 77, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Travailleur social supérieur du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 77, Français, Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- TS Sup 2 Gp Svc S 1, fiche 77, Français, TS%20Sup%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 77, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 77, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Travailleur social supérieur du 2e Groupe des Services de santé; TS Sup 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 77, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2010-05-18
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Food Services (Military)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- wing food services officer
1, fiche 78, Anglais, wing%20food%20services%20officer
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- WFood Svcs O 1, fiche 78, Anglais, WFood%20Svcs%20O
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
wing food services officer; W Food Svcs O: term and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 78, Anglais, - wing%20food%20services%20officer
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Alimentation (Militaire)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- officier - services d'alimentation de l'escadre
1, fiche 78, Français, officier%20%2D%20services%20d%27alimentation%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- O Svc Alim Ere 1, fiche 78, Français, O%20Svc%20Alim%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
officier - services d'alimentation de l'escadre; O Svc Alim Ere : terme et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 78, Français, - officier%20%2D%20services%20d%27alimentation%20de%20l%27escadre
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2010-03-08
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Heat (Physics)
- Atmospheric Physics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- watt per square meter
1, fiche 79, Anglais, watt%20per%20square%20meter
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- W/m² 2, fiche 79, Anglais, W%2Fm%C2%B2
correct
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Ten percent in January wind chill values exceed 2000 W/m² (equivalent to minus 42 degrees) in Southern Manitoba .... 3, fiche 79, Anglais, - watt%20per%20square%20meter
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
"watt": The absolute meter-kilogram-second unit of power equal to the work done at the rate of one absolute joule per second .... 4, fiche 79, Anglais, - watt%20per%20square%20meter
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chaleur (Physique)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 79, La vedette principale, Français
- watt par mètre carré
1, fiche 79, Français, watt%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- W/m² 2, fiche 79, Français, W%2Fm%C2%B2
correct
- W.m² 3, fiche 79, Français, W%2Em%C2%B2
correct
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Tout au long de sa paisible croisière annuelle autour du soleil, la Terre [...] est exposée à une quantité à peu près constante de rayonnement solaire. Par calcul [...] on a pu évaluer la quantité d'énergie ainsi reçue à 1 370 Watts par mètre carré de surface perpendiculaire à la direction des rayons. 4, fiche 79, Français, - watt%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Record number: 79, Textual support number: 2 CONT
Actuellement, l'énergie radiative captée par le gaz carbonique atmosphérique fournirait 4 W/m² à notre planète. 4, fiche 79, Français, - watt%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Record number: 79, Textual support number: 3 CONT
L'existence énergétique [...] s'exprime dans le système Si en W/m² et l'existence lumineuse [...] en lm/m². 5, fiche 79, Français, - watt%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2008-10-09
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Phraseology
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- complied with
1, fiche 80, Anglais, complied%20with
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- c/w 2, fiche 80, Anglais, c%2Fw
correct
- C/W 3, fiche 80, Anglais, C%2FW
correct
- CW 4, fiche 80, Anglais, CW
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
MSN 1858 Flight Hour Recorder Inspections: 12 Month Inspection c/w June 2007. 5, fiche 80, Anglais, - complied%20with
Record number: 80, Textual support number: 2 CONT
Altimeter: Aerosonic encoding / Collins ALI-80A encoding. ... Inspection: RVSM SB c/w as reported 03/17/08. Phase 4 inspection scheduled to be c/w 05/08. 6, fiche 80, Anglais, - complied%20with
Record number: 80, Textual support number: 3 CONT
67-12-06 Inspect tubes for internal corrosion/PCW [previously complied with]. ... there are two very comprehensive AD [airworthiness directive] listings pertaining to this aircraft generated by a repair station; one is dated 2004 and the other 2005. Both refer to AD 67-12-06 as having been "complied with," the compliance date being given as 6/26/67. Now the question is: What does C/W mean? We all know that this common abbreviation stands for the words "complied with." However, even if written out, these words do not in any way indicate how the requirements of an AD were in fact complied with, or exactly which requirements of the AD were met if more than one possible action is specified in the AD instructions. 4, fiche 80, Anglais, - complied%20with
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Phraséologie
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 80, La vedette principale, Français
- réalisé comme il se doit
1, fiche 80, Français, r%C3%A9alis%C3%A9%20comme%20il%20se%20doit
proposition
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
L'inspection aux 12 mois a été réalisée comme il se doit en juin 2007. 1, fiche 80, Français, - r%C3%A9alis%C3%A9%20comme%20il%20se%20doit
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
L'expression anglaise «complied with» signifie que l'action a été réalisée conformément aux directives en vigueur. Le verbe «to comply with (regulations, requirements, rules, standards)» peut se rendre en français par «respecter (des exigences, des normes, un règlement)», «se conformer (à des règles)». «observer (une loi, des règlements, des exigences)», «remplir (des conditions)». 2, fiche 80, Français, - r%C3%A9alis%C3%A9%20comme%20il%20se%20doit
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2008-05-30
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Energy (Physics)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- watt
1, fiche 81, Anglais, watt
correct, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- W 1, fiche 81, Anglais, W
correct, uniformisé
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The power which gives rise to the production of energy at the rate of 1 joule per second. 2, fiche 81, Anglais, - watt
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
1 watt (W) is equal to 1 joule per second. This applies to mechanical, electrical, and thermal power. 3, fiche 81, Anglais, - watt
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
In electrical terms, power is the product of voltage and current (P = EI). Therefore 1 W = 1 V x 1 A. 3, fiche 81, Anglais, - watt
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
[One] metric horsepower ... = 735.49875 W (exactly). [One] electrical horsepower = 746 W. 4, fiche 81, Anglais, - watt
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
watt; W: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 81, Anglais, - watt
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Énergie (Physique)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- watt
1, fiche 81, Français, watt
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
- W 1, fiche 81, Français, W
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Puissance qui donne lieu à une production d'énergie égale à 1 joule par seconde. 2, fiche 81, Français, - watt
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Unité SI de puissance (P). 3, fiche 81, Français, - watt
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
1 watt (W) égale 1 joule par seconde. La puissance peut être mécanique, électrique ou thermique. 3, fiche 81, Français, - watt
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
En électricité, la puissance est aussi égale au produit de la tension et du courant P = VI. Ainsi 1 watt = 1 volt x 1 ampère. 3, fiche 81, Français, - watt
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Le cheval-vapeur électrique européen est défini comme valant 736 watts (= 1 ch), tandis que le cheval-vapeur électrique britannique vaut 746 watts (= 1 hp). 4, fiche 81, Français, - watt
Record number: 81, Textual support number: 5 OBS
watt; W : terme, abréviation et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 81, Français, - watt
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Energía (Física)
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- vatio
1, fiche 81, Espagnol, vatio
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
- W 1, fiche 81, Espagnol, W
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Potencia que da origen a la producción de energía al ritmo de 1 julio por segundo. 1, fiche 81, Espagnol, - vatio
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
vatio; W: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 81, Espagnol, - vatio
Fiche 82 - données d’organisme interne 2008-01-10
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Forces
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- wing operations officer
1, fiche 82, Anglais, wing%20operations%20officer
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- WOps O 2, fiche 82, Anglais, WOps%20O
correct
- WOpsO 3, fiche 82, Anglais, WOpsO
à éviter, voir observation
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Wing Operations Officer; W Ops O: term and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 82, Anglais, - wing%20operations%20officer
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
WOpsO is an abbreviated form to be avoided because it is not official. The segments of the term must be separated as in the official title. 3, fiche 82, Anglais, - wing%20operations%20officer
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Forces aériennes
Fiche 82, La vedette principale, Français
- officier des opérations de l'escadre
1, fiche 82, Français, officier%20des%20op%C3%A9rations%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
- O Ops Ere 2, fiche 82, Français, O%20Ops%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
officier des opérations de l'escadre; O Ops Ere : terme et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 82, Français, - officier%20des%20op%C3%A9rations%20de%20l%27escadre
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2007-11-14
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Acting Wing Administration Officer
1, fiche 83, Anglais, Acting%20Wing%20Administration%20Officer
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- A/WAdmin O 2, fiche 83, Anglais, A%2FWAdmin%20O
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Officier d'administration intérimaire de l'escadre
1, fiche 83, Français, Officier%20d%27administration%20int%C3%A9rimaire%20de%20l%27escadre
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
- O Admin/I Ere 2, fiche 83, Français, O%20Admin%2FI%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2007-08-31
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Measurements of Electricity
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- watt-hour
1, fiche 84, Anglais, watt%2Dhour
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- Wh 2, fiche 84, Anglais, Wh
correct
- W·h 3, fiche 84, Anglais, W%26%23183%3Bh
correct
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- watthour 4, fiche 84, Anglais, watthour
correct, moins fréquent
- Wh 2, fiche 84, Anglais, Wh
correct
- W·h 3, fiche 84, Anglais, W%26%23183%3Bh
correct
- WH 4, fiche 84, Anglais, WH
à éviter
- W-hr 4, fiche 84, Anglais, W%2Dhr
à éviter
- :
- Wh 2, fiche 84, Anglais, Wh
- watt hour 6, fiche 84, Anglais, watt%20hour
à éviter
- W/h 4, fiche 84, Anglais, W%2Fh
à éviter
- W/h 4, fiche 84, Anglais, W%2Fh
- watt/hour 4, fiche 84, Anglais, watt%2Fhour
à éviter
- W/h 4, fiche 84, Anglais, W%2Fh
à éviter
- W/h 4, fiche 84, Anglais, W%2Fh
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
The electrical energy developed during 1 hour by a power of 1 watt, equal to 3,600 joules. 7, fiche 84, Anglais, - watt%2Dhour
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
The watt-hour (symbol W·h or Wh) is a unit of energy. It is most commonly used on household electricity meters in the form of the kilowatt-hour (kW·h or kWh), which is 1,000 watt-hours. It is not used in the International System of Units (SI), despite being based on the watt, as the hour is not a SI unit. The SI unit of energy is the joule (J), equal to one watt-second. It is, however, a commonly used unit, especially for measuring electric energy. 1 watt-hour is equivalent to 3,600 joules (1 W x 3600 s), the joule being the canonical SI unit of energy. Thus a kilowatt-hour is 3,600,000 joules or 3.6 megajoules. 3, fiche 84, Anglais, - watt%2Dhour
Record number: 84, Textual support number: 2 CONT
... a 50 Wh battery can sustain a 10 watt load for 5 hours. 8, fiche 84, Anglais, - watt%2Dhour
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
plural: watt-hours or watthours. Lots of variants can be found, but they should be avoided: wattshours, watts hour, watts hours, watt hours, watts-hour, watts-hours, watts/hour, watts/hours, watt/hours. 4, fiche 84, Anglais, - watt%2Dhour
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Mesures de grandeurs électriques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- wattheure
1, fiche 84, Français, wattheure
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
- Wh 1, fiche 84, Français, Wh
correct, nom masculin
Fiche 84, Les synonymes, Français
- watt-heure 2, fiche 84, Français, watt%2Dheure
correct, nom masculin, vieilli
- Wh 1, fiche 84, Français, Wh
correct, nom masculin
- Wh 1, fiche 84, Français, Wh
- watt heure 3, fiche 84, Français, watt%20heure
à éviter, nom masculin
- W·h 3, fiche 84, Français, W%26%23183%3Bh
à éviter, nom masculin
- W·h 3, fiche 84, Français, W%26%23183%3Bh
- watt/heure 3, fiche 84, Français, watt%2Fheure
à éviter, nom masculin
- W/h 3, fiche 84, Français, W%2Fh
à éviter, nom masculin
- W/h 3, fiche 84, Français, W%2Fh
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Énergie de 3 600 joules, mise en jeu pendant 1 heure, par une puissance d'un watt. 4, fiche 84, Français, - wattheure
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel : des wattheures ou des watts-heures. À éviter : watts-heure, watt-heures, watts heure, watts heures, watt heures, watts/heure, watts/heures, watt/heures. 3, fiche 84, Français, - wattheure
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2007-08-07
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- 9 Wing
1, fiche 85, Anglais, 9%20Wing
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- 9 W 1, fiche 85, Anglais, 9%20W
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Gander, Newfoundland and Labrador. 2, fiche 85, Anglais, - 9%20Wing
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
9 Wing Gander is home of 103 Search and Rescue (SAR) Squadron, providing full-time SAR services to Newfoundland and Labrador. When a call for help comes in, SAR crews at 9 Wing Gander are ready to head out in any direction from their base in Canada's most easterly province, Newfoundland. 3, fiche 85, Anglais, - 9%20Wing
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
9 Wing; 9 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 85, Anglais, - 9%20Wing
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- 9th Wing
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 85, La vedette principale, Français
- 9e Escadre
1, fiche 85, Français, 9e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- 9 Ere 2, fiche 85, Français, 9%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Gander, Terre-Neuve et Labrador. 3, fiche 85, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
La 9e Escadre Gander est le site du 103e Escadron de recherche et sauvetage (SAR), et elle fournit des services de SAR à temps plein à Terre-Neuve et au Labrador.Quand un appel au secours est reçu, les équipages de SAR de la 9e Escadre Gander sont prêts à quitter leur base de Terre-Neuve, la province la plus à l'est du Canada, pour aller dans n'importe quelle direction. 4, fiche 85, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 9e Escadron Gander et non 9e Escadre de Gander ou 9e Escadre à Gander. 3, fiche 85, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre se place en exposant. 3, fiche 85, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
9e Escadre; 9 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 85, Français, - 9e%20Escadre
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2007-08-07
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- 1 Wing
1, fiche 86, Anglais, 1%20Wing
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- 1 W 2, fiche 86, Anglais, 1%20W
correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Kingston, Ontario. 3, fiche 86, Anglais, - 1%20Wing
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
1 Wing Kingston is the home of the Griffon helicopter. It provides airlift support of troops and equipment anywhere in the world. Its six tactical helicopter and training squadrons are spread out across the country. 4, fiche 86, Anglais, - 1%20Wing
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
1 Wing; 1 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 86, Anglais, - 1%20Wing
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 86, La vedette principale, Français
- 1re Escadre
1, fiche 86, Français, 1re%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- 1 Ere 2, fiche 86, Français, 1%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Kingston, Ontario. 3, fiche 86, Français, - 1re%20Escadre
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
La 1re Escadre Kingston est la base d'attache de l'hélicoptère Griffon. Elle s'occupe du transport aérien de troupes et d'équipement partout dans le monde. Ses six escadrons tactiques d'hélicoptères et escadrons d'entraînement opérationnels se trouvent un peu partout au pays. 4, fiche 86, Français, - 1re%20Escadre
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 1re Escadre Kingston et non 1re Escadre de Kingston ou 1re Escadre à Kingston. 3, fiche 86, Français, - 1re%20Escadre
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 5, fiche 86, Français, - 1re%20Escadre
Record number: 86, Textual support number: 5 OBS
1re Escadre; 1 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 86, Français, - 1re%20Escadre
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2007-08-07
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- 22 Wing
1, fiche 87, Anglais, 22%20Wing
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- 22 W 2, fiche 87, Anglais, 22%20W
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
North Bay, Ontario. 3, fiche 87, Anglais, - 22%20Wing
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
22 Wing North Bay represents one of Canada's major contributions to the North American Aerospace Defence (NORAD) agreement. From its underground complex at the Sector Air Operations Centre, technicians watch over Canada's airspace 24 hours a day, using state-of-the-art sensors, computer and communications equipment. 4, fiche 87, Anglais, - 22%20Wing
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
22 Wing; 22 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 87, Anglais, - 22%20Wing
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 87, La vedette principale, Français
- 22e Escadre
1, fiche 87, Français, 22e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- 22 Ere 2, fiche 87, Français, 22%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
North Bay, Ontario. 3, fiche 87, Français, - 22e%20Escadre
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
La 22e Escadre North Bay constitue l'une des contributions significatives du Canada à l'Accord du NORAD (Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord). À partir du complexe souterrain, au Centre d'opérations aériennes de secteur, des techniciens surveillent l'espace aérien du Canada en tous temps à l'aide de capteurs, d'ordinateurs et d'équipement de communication à la fine pointe de la technologie. 4, fiche 87, Français, - 22e%20Escadre
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 22e Escadre North Bay et non 22e Escadre de North Bay ou 22e Escadre à North Bay. 3, fiche 87, Français, - 22e%20Escadre
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «22» se place en exposant. 5, fiche 87, Français, - 22e%20Escadre
Record number: 87, Textual support number: 5 OBS
22e Escadre; 22 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 87, Français, - 22e%20Escadre
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2007-08-07
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- 3 Wing
1, fiche 88, Anglais, 3%20Wing
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- 3 W 2, fiche 88, Anglais, 3%20W
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Bagotville, Quebec. 3, fiche 88, Anglais, - 3%20Wing
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
[3 Wing] provides general purpose, multi-role, combat capable forces in support of domestic and international roles of Canada's Air Force. It also provides search and rescue missions. 4, fiche 88, Anglais, - 3%20Wing
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
3 Wing; 3 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 88, Anglais, - 3%20Wing
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 88, La vedette principale, Français
- 3e Escadre
1, fiche 88, Français, 3e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- 3 Ere 2, fiche 88, Français, 3%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Bagotville, Québec. 3, fiche 88, Français, - 3e%20Escadre
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
[La 3e Escadre] fournit des forces polyvalentes et aptes au combat pour appuyer les rôles de la Force aérienne du Canada au Pays et à l'étranger. Elle exécute en outre des missions de recherche et sauvetage. 4, fiche 88, Français, - 3e%20Escadre
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, on met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 3e Escadre Bagotville et non 3e Escadre de Bagotville ou 3e Escadre à Bagotville. 3, fiche 88, Français, - 3e%20Escadre
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «3» se place en exposant. 5, fiche 88, Français, - 3e%20Escadre
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
3e Escadre; 3 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 88, Français, - 3e%20Escadre
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2007-06-27
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Oceanography
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- waves and winds
1, fiche 89, Anglais, waves%20and%20winds
correct, pluriel
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- W & W 2, fiche 89, Anglais, W%20%26%20W
correct
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Mangroves ... provided protection against strong waves and winds. 3, fiche 89, Anglais, - waves%20and%20winds
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Océanographie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- vagues et vents
1, fiche 89, Français, vagues%20et%20vents
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Vagues et vents forts. Il est recommandé qu'un participant avironne à genoux et longe la rive lorsque les vagues et les vents sont forts. 2, fiche 89, Français, - vagues%20et%20vents
Record number: 89, Textual support number: 2 CONT
Hauteur des vagues et vents mesurés par satellite. 3, fiche 89, Français, - vagues%20et%20vents
Record number: 89, Textual support number: 3 CONT
Les digues de Saint Clément : digues centenaires, elles subissent de plein fouet vagues et vents, associés à un courant latéral descendant fort. 4, fiche 89, Français, - vagues%20et%20vents
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Oceanografía
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- olas y vientos
1, fiche 89, Espagnol, olas%20y%20vientos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Esta Incursión Polar o Frente lleva consigo un sistema de olas y vientos generados por su mal tiempo asociado y el cual comienza a viajar a través del Mar Caribe, con destino final las costas de Venezuela y Colombia, donde se traduce en el fenómeno de Mar de Leva. 2, fiche 89, Espagnol, - olas%20y%20vientos
Fiche 90 - données d’organisme interne 2007-01-31
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Satellite Telecommunications
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- W-band
1, fiche 90, Anglais, W%2Dband
correct, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- W band 2, fiche 90, Anglais, W%20band
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
The electromagnetic frequency interval between 75 and 100 GHz. 3, fiche 90, Anglais, - W%2Dband
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
High liquid water content, however, can severely attenuate a W-band or higher-frequency radar signal while having a lesser affect on Ka-band, for example. 4, fiche 90, Anglais, - W%2Dband
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
The symbol GHz stands for gigahertz which is a unit of frequency equal to one billion hertz. 5, fiche 90, Anglais, - W%2Dband
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
W-band: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminologu Approval Group (RTAG). 5, fiche 90, Anglais, - W%2Dband
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Télécommunications par satellite
Fiche 90, La vedette principale, Français
- bande W
1, fiche 90, Français, bande%20W
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Bande W : Gamme de fréquences de 56 à 100 GHz. 2, fiche 90, Français, - bande%20W
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Le symbole GHz est une unité de fréquence qui équivaut à un milliard de hertz. 3, fiche 90, Français, - bande%20W
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
bande W : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 3, fiche 90, Français, - bande%20W
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Telecomunicaciones por satélite
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- banda W
1, fiche 90, Espagnol, banda%20W
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2007-01-18
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Chromium, Molybdenum and Tungsten Mining
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- tungsten skarn
1, fiche 91, Anglais, tungsten%20skarn
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- W skarn 1, fiche 91, Anglais, W%20skarn
correct
- skarn tungsten 2, fiche 91, Anglais, skarn%20tungsten
correct
- tungsten skarn deposit 2, fiche 91, Anglais, tungsten%20skarn%20deposit
correct
- Wskarn deposit 2, fiche 91, Anglais, Wskarn%20deposit
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Tungsten skarns are typically coarse-grained assemblages of ore and calc-silicate gangue minerals that form commonly in the thermal aureole at the contact between felsic calc-alkaline intrusive and calcareous sedimentary rocks. ... The bulk of the world's skarn tungsten production and reserves is accounted for by relatively few deposits with greater than 10,000 tonnes contained metal ... 2, fiche 91, Anglais, - tungsten%20skarn
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Mines de chrome, de molybdène et de tungstène
Fiche 91, La vedette principale, Français
- skarn tungsténifère
1, fiche 91, Français, skarn%20tungst%C3%A9nif%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- skarn à W 1, fiche 91, Français, skarn%20%C3%A0%20W
correct, nom masculin
- skarn à tungstène 2, fiche 91, Français, skarn%20%C3%A0%20tungst%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
De manière caractéristique, les skarns tungsténifères sont des lithologies constituées d'associations de minéraux métallifères et de minéraux calco-silicatés de gangue à grain grossier qui se sont formées dans l'auréole de métamorphisme thermique d'intrusions calco-alcalines felsiques, à l'intérieur de roches sédimentaires calcareuses qui jouxtent l'intrusion. 1, fiche 91, Français, - skarn%20tungst%C3%A9nif%C3%A8re
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2006-10-11
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- 16 Wing Headquarters
1, fiche 92, Anglais, 16%20Wing%20Headquarters
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- 16 W HQ 1, fiche 92, Anglais, 16%20W%20HQ
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
16 Wing Headquarters; 16 W HQ: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 92, Anglais, - 16%20Wing%20Headquarters
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 16e Escadre
1, fiche 92, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%2016e%20Escadre
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- QG 16 Ere 1, fiche 92, Français, QG%2016%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «16» se place en exposant. 2, fiche 92, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%2016e%20Escadre
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 16e Escadre; QG 16 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 92, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%2016e%20Escadre
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2006-08-14
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- 12 Wing Headquarters
1, fiche 93, Anglais, 12%20Wing%20Headquarters
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- 12 W HQ 1, fiche 93, Anglais, 12%20W%20HQ
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
12 Wing Headquarters; 12 W HQ: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 93, Anglais, - 12%20Wing%20Headquarters
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 12e Escadre
1, fiche 93, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%2012e%20Escadre
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- QG 12 Ere 1, fiche 93, Français, QG%2012%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «12» se place en exposant. 2, fiche 93, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%2012e%20Escadre
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 12e Escadre; QG 12 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 93, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%2012e%20Escadre
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2006-08-02
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- 1 Wing Headquarters
1, fiche 94, Anglais, 1%20Wing%20Headquarters
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- 1 W HQ 1, fiche 94, Anglais, 1%20W%20HQ
correct
- 1 Wing HQ 2, fiche 94, Anglais, 1%20Wing%20HQ
ancienne désignation, correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
1 Wing Headquarters; 1 W HQ: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 94, Anglais, - 1%20Wing%20Headquarters
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 1re Escadre
1, fiche 94, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- QG 1 Ere 1, fiche 94, Français, QG%201%20Ere
correct, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 94, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 1re Escadre; QG 1 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 94, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- warrant engineer
1, fiche 95, Anglais, warrant%20engineer
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- W Eng 1, fiche 95, Anglais, W%20Eng
correct
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 95, Anglais, - warrant%20engineer
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 95, La vedette principale, Français
- mécanicien
1, fiche 95, Français, m%C3%A9canicien
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 2, fiche 95, Français, - m%C3%A9canicien
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2004-12-05
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Aircraft Piloting and Navigation
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- wind direction
1, fiche 96, Anglais, wind%20direction
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Direction from which the wind blows. 3, fiche 96, Anglais, - wind%20direction
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Wind direction differs from other directions used in navigation in that it is the direction from rather than direction toward. 4, fiche 96, Anglais, - wind%20direction
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Pilotage et navigation aérienne
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 96, La vedette principale, Français
- direction du vent
1, fiche 96, Français, direction%20du%20vent
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- sens du vent 2, fiche 96, Français, sens%20du%20vent
correct, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Direction d'où souffle le vent. 3, fiche 96, Français, - direction%20du%20vent
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Sur mer et dans les régions continentales à faible relief, la direction et la vitesse du vent dépendent essentiellement du champ synoptique de pression [...] 4, fiche 96, Français, - direction%20du%20vent
Record number: 96, Textual support number: 2 CONT
La girouette se déplace dans le sens du vent, permettant d'indiquer sa direction seulement à partir du moment où la girouette a été orientée. 5, fiche 96, Français, - direction%20du%20vent
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
direction du vent : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 6, fiche 96, Français, - direction%20du%20vent
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Pilotaje y navegación aérea
- Vela y navegación de placer
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- dirección del viento
1, fiche 96, Espagnol, direcci%C3%B3n%20del%20viento
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Dirección desde la que sopla el viento. 2, fiche 96, Espagnol, - direcci%C3%B3n%20del%20viento
Fiche 97 - données d’organisme interne 2004-12-05
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Aircraft Piloting and Navigation
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- wind speed
1, fiche 97, Anglais, wind%20speed
correct, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Ratio of the distance covered by the air to the time taken to cover it. 3, fiche 97, Anglais, - wind%20speed
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
The "instantaneous speed" or, more briefly, the "speed", corresponds to the case of an infinitely small time interval. The "mean speed" corresponds to the case of a finite time interval. 3, fiche 97, Anglais, - wind%20speed
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
wind speed: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 97, Anglais, - wind%20speed
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- windspeed
- speed of wind
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Pilotage et navigation aérienne
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- vitesse du vent
1, fiche 97, Français, vitesse%20du%20vent
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la distance parcourue par l'air au temps qu'il met à la parcourir. 3, fiche 97, Français, - vitesse%20du%20vent
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Sur mer et dans les régions continentales à faible relief, la direction et la vitesse du vent dépendent essentiellement du champ synoptique de pression [...] 4, fiche 97, Français, - vitesse%20du%20vent
Record number: 97, Textual support number: 2 CONT
La vitesse du vent qui caractérise le déplacement horizontal de l'air est mesurée à l'aide d'anémomètres. Deux critères permettent de décrire cette vitesse du vent en surface : la vitesse moyenne [...] et la vitesse instantanée ou vitesse de pointe [...] 4, fiche 97, Français, - vitesse%20du%20vent
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La «vitesse instantanée», ou plus brièvement «vitesse», correspond au cas d'un intervalle de temps infiniment petit. La «vitesse moyenne» correspond au cas d'un intervalle de temps fini. 3, fiche 97, Français, - vitesse%20du%20vent
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
vitesse du vent : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 97, Français, - vitesse%20du%20vent
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Pilotaje y navegación aérea
- Medición y análisis (Ciencias)
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- velocidad del viento
1, fiche 97, Espagnol, velocidad%20del%20viento
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Relación entre la distancia recorrida por el aire y el tiempo que tarda en recorrerla. 2, fiche 97, Espagnol, - velocidad%20del%20viento
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
velocidad del viento: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 97, Espagnol, - velocidad%20del%20viento
Fiche 98 - données d’organisme interne 2004-05-21
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- saturation vapour pressure of moist air with respect to water
1, fiche 98, Anglais, saturation%20vapour%20pressure%20of%20moist%20air%20with%20respect%20to%20water
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- e’w 2, fiche 98, Anglais, e%26rsquo%3Bw
correct, voir observation
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
At a specific pressure and temperature, the product of the mole fraction of saturation water vapour with respect to water (Nvw) and the pressure (p) of the moist air: e'w = Nvwp = prw/(rw + 0.62197). 2, fiche 98, Anglais, - saturation%20vapour%20pressure%20of%20moist%20air%20with%20respect%20to%20water
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- saturation vapor pressure of moist air with respect to water
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 98, La vedette principale, Français
- tension de vapeur saturante de l'air humide par rapport à l'eau
1, fiche 98, Français, tension%20de%20vapeur%20saturante%20de%20l%27air%20humide%20par%20rapport%20%C3%A0%20l%27eau
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
- e'w 2, fiche 98, Français, e%27w
correct, voir observation
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
À une pression et à une température données, produit du titre molaire de la vapeur d'eau saturante d'un échantillon d'air humide par rapport à l'eau liquide, par la pression de l'air humide. 3, fiche 98, Français, - tension%20de%20vapeur%20saturante%20de%20l%27air%20humide%20par%20rapport%20%C3%A0%20l%27eau
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- tensión de saturación del vapor de agua del aire húmedo con respecto al agua
1, fiche 98, Espagnol, tensi%C3%B3n%20de%20saturaci%C3%B3n%20del%20vapor%20de%20agua%20del%20aire%20h%C3%BAmedo%20con%20respecto%20al%20agua
nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
- e'w 1, fiche 98, Espagnol, e%27w
voir observation
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
- presión de saturación del vapor de agua del aire húmedo con respecto al agua 1, fiche 98, Espagnol, presi%C3%B3n%20de%20saturaci%C3%B3n%20del%20vapor%20de%20agua%20del%20aire%20h%C3%BAmedo%20con%20respecto%20al%20agua
nom féminin
- e'w 1, fiche 98, Espagnol, e%27w
voir observation
- e'w 1, fiche 98, Espagnol, e%27w
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Para una presión y temperatura dadas, producto de la fracción molar del vapor de agua de saturación con respecto al agua (Nvw) por la presión (p) del aire húmedo: e'w = Nvwp = prw/(rw + 0,62197). 1, fiche 98, Espagnol, - tensi%C3%B3n%20de%20saturaci%C3%B3n%20del%20vapor%20de%20agua%20del%20aire%20h%C3%BAmedo%20con%20respecto%20al%20agua
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Fiche 99 - données d’organisme interne 2004-05-21
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- saturation vapour pressure of moist air with respect to water
1, fiche 99, Anglais, saturation%20vapour%20pressure%20of%20moist%20air%20with%20respect%20to%20water
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- e’w 1, fiche 99, Anglais, e%26rsquo%3Bw
correct, voir observation
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Maximum possible partial pressure of water vapour in the air at a specific temperature and pressure. 1, fiche 99, Anglais, - saturation%20vapour%20pressure%20of%20moist%20air%20with%20respect%20to%20water
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- saturation vapor pressure of moist air with respect to water
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 99, La vedette principale, Français
- tension de vapeur saturante de l'air humide par rapport à l'eau
1, fiche 99, Français, tension%20de%20vapeur%20saturante%20de%20l%27air%20humide%20par%20rapport%20%C3%A0%20l%27eau
correct
Fiche 99, Les abréviations, Français
- e'w 1, fiche 99, Français, e%27w
correct, voir observation
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Valeur maximale que peut atteindre la tension partielle de vapeur d'eau dans un échantillon d'air à une température et une pression données. 1, fiche 99, Français, - tension%20de%20vapeur%20saturante%20de%20l%27air%20humide%20par%20rapport%20%C3%A0%20l%27eau
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- tensión de saturación del vapor de agua del aire húmedo con respecto al agua
1, fiche 99, Espagnol, tensi%C3%B3n%20de%20saturaci%C3%B3n%20del%20vapor%20de%20agua%20del%20aire%20h%C3%BAmedo%20con%20respecto%20al%20agua
nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
- e'w 1, fiche 99, Espagnol, e%27w
voir observation
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
- presión de saturación del vapor de agua del aire húmedo con respecto al agua 1, fiche 99, Espagnol, presi%C3%B3n%20de%20saturaci%C3%B3n%20del%20vapor%20de%20agua%20del%20aire%20h%C3%BAmedo%20con%20respecto%20al%20agua
nom féminin
- e'w 1, fiche 99, Espagnol, e%27w
voir observation
- e'w 1, fiche 99, Espagnol, e%27w
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Máxima presión parcial posible del vapor de agua en el aire a determinadas presión y temperatura. 1, fiche 99, Espagnol, - tensi%C3%B3n%20de%20saturaci%C3%B3n%20del%20vapor%20de%20agua%20del%20aire%20h%C3%BAmedo%20con%20respecto%20al%20agua
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Fiche 100 - données d’organisme interne 2003-12-04
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Memories
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- read/write
1, fiche 100, Anglais, read%2Fwrite
correct, nom
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- RW 2, fiche 100, Anglais, RW
correct
- R/W 3, fiche 100, Anglais, R%2FW
correct, nom
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Most objects (disk, files, directories) are read/write, but operating systems also allow you to protect objects with a read-only attribute that prevents other users from modifying the object. 4, fiche 100, Anglais, - read%2Fwrite
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- read-write
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Mémoires (Informatique)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- lecture/écriture
1, fiche 100, Français, lecture%2F%C3%A9criture
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- lecture-écriture 2, fiche 100, Français, lecture%2D%C3%A9criture
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Attribut qui autorise la lecture ou l'écriture de données. 1, fiche 100, Français, - lecture%2F%C3%A9criture
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Memorias (Computadoras)
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- lectura/escritura
1, fiche 100, Espagnol, lectura%2Fescritura
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
- lectura-escritura 1, fiche 100, Espagnol, lectura%2Descritura
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Término aplicado a un dispositivo u operación que puede leer o escribir datos en un dispositivo de almacenamiento. 2, fiche 100, Espagnol, - lectura%2Fescritura
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


