TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WALK BACK [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-08-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- walk back 1, fiche 1, Anglais, walk%20back
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dévirer la chaîne 1, fiche 1, Français, d%C3%A9virer%20la%20cha%C3%AEne
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au guindeau 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9virer%20la%20cha%C3%AEne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
"To walk back" signifiait dévirer la chaîne au cabestan... que l'on actionnait, au moyen des barres d'anspect, en marchant (dans un sens pour virer et à l'inverse pour dévirer!). 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9virer%20la%20cha%C3%AEne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-09-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Special-Language Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- walk back the anchor clear of the hawse pipe 1, fiche 2, Anglais, walk%20back%20the%20anchor%20clear%20of%20the%20hawse%20pipe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- lower the anchor clear of the hawse pipe 1, fiche 2, Anglais, lower%20the%20anchor%20clear%20of%20the%20hawse%20pipe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dévirer un peu de chaîne pour décoller l'ancre 1, fiche 2, Français, d%C3%A9virer%20un%20peu%20de%20cha%C3%AEne%20pour%20d%C3%A9coller%20l%27ancre
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- dévirer un peu de chaîne pour décoller les pattes de l'écubier 1, fiche 2, Français, d%C3%A9virer%20un%20peu%20de%20cha%C3%AEne%20pour%20d%C3%A9coller%20les%20pattes%20de%20l%27%C3%A9cubier
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- dévirez un peu de chaîne pour décoller l'ancre
- dévirez un peu de chaîne pour décoller les pattes de l'écubier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-09-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Special-Language Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- walk back a few links 1, fiche 3, Anglais, walk%20back%20a%20few%20links
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dévirer quelques mailles 1, fiche 3, Français, d%C3%A9virer%20quelques%20mailles
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- dévirez quelques mailles
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-09-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Special-Language Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- walk back the anchor, one shackle! 1, fiche 4, Anglais, walk%20back%20the%20anchor%2C%20one%20shackle%21
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dévirer l'ancre, un maillon! 1, fiche 4, Français, d%C3%A9virer%20l%27ancre%2C%20un%20maillon%21
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- dévirez l'ancre, un maillon!
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-10-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- walk back 1, fiche 5, Anglais, walk%20back
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- heave back 1, fiche 5, Anglais, heave%20back
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 5, La vedette principale, Français
- devirer 1, fiche 5, Français, devirer
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Retourner. 1, fiche 5, Français, - devirer
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- virar al revés 1, fiche 5, Espagnol, virar%20al%20rev%C3%A9s
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- desvirar 1, fiche 5, Espagnol, desvirar
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-10-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- walk back
1, fiche 6, Anglais, walk%20back
verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- heave back 1, fiche 6, Anglais, heave%20back
verbe
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- devirer 1, fiche 6, Français, devirer
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Laisser filer du câble. 1, fiche 6, Français, - devirer
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- virar al revés 1, fiche 6, Espagnol, virar%20al%20rev%C3%A9s
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- desvirar 1, fiche 6, Espagnol, desvirar
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


