TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WALKING SPEED [3 fiches]

Fiche 1 1996-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Musculoskeletal System
CONT

The step length medianes varied from 1100 to 1600 mm with a significantly... regression between the step length, the walking speed and the subjects height.

Français

Domaine(s)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

[...] distance parcourue par unité de temps; pour une minute, la vitesse de marche est égale à la longueur du pas multipliée par la cadence.

CONT

Les médianes de longueur du pas variaient de 1100 à 1600 mm. Nous avons mis en évidence des régressions linéaires significatives entre la longueur du pas et d'une part, la vitesse de progression [...] et d'autre part, la taille du sujet [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Switchgear (Rail Transport)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
OBS

Term(s) officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Appareils de voie (Transport par rail)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
OBS

Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1987-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Track and Field
OBS

in Saint-Léonard, Québec, Oct. 4-5, 1986.

Terme(s)-clé(s)
  • Americas Cup Race Walking of Saint-Leonard 1986
  • America Cup Speed Walking Championship
  • Race Walking Americas Cup 1986
  • Race Walking Americas Cup

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Athlétisme
OBS

à Saint-Léonard, Québec, Oct. 4-5, 1986.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :