TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WAX RESIST [2 fiches]

Fiche 1 1990-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Painting (Arts)

Français

Domaine(s)
  • Peinture (Arts)
CONT

marier le dessin linéaire à la technique de grattage: Le grattage d'une couleur superposée sur une autre moins foncée est une technique de base qui peut être adaptée par la réalisation d'un dessin linéaire préalable. Le dessin est recouvert d'une première couche de pastel, puis on superpose le noir. Après grattage, le dessin linéaire réapparaît, mélangé aux couleurs de fond.

OBS

Une couche uniforme de couleur vive et claire (polie avec l'ongle), est appliquée sur la surface à dessiner - de préférence du papier lisse - ,puis est recouverte de noir. Ensuite, à l'aide d'un vaccinostyle ou d'un quelconque outil en métal, telle la pointe d'un tournevis ou d'une lame, la couche noire est grattée et révèle la couleur sous-jacente (...)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1983-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a fixative with a wax base

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :