TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WAY OUT [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Instruments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mounted out of the way
1, fiche 1, Anglais, mounted%20out%20of%20the%20way
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 1, Anglais, - mounted%20out%20of%20the%20way
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- monté en amont 1, fiche 1, Français, mont%C3%A9%20en%20amont
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 1, Français, - mont%C3%A9%20en%20amont
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-11-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology of persons with a disability
- Tobacco Industry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- A Way Out : Women With Disabilities and Smoking
1, fiche 2, Anglais, A%20Way%20Out%20%3A%20Women%20With%20Disabilities%20and%20Smoking
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This workbook was written for Health Canada, by Monika Chappell, DAWN Canada: DisAbled Women's Network Canada, February 1997. 2, fiche 2, Anglais, - A%20Way%20Out%20%3A%20Women%20With%20Disabilities%20and%20Smoking
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des personnes handicapées
- Industrie du tabac
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Sortie de secours : Les femmes handicapées et le tabac
1, fiche 2, Français, Sortie%20de%20secours%20%3A%20Les%20femmes%20handicap%C3%A9es%20et%20le%20tabac
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce manuel a été préparé pour Santé Canada, par Monika Chappell, Réseau d'action des femmes handicapées du Canada (RAFHC), 1997. 2, fiche 2, Français, - Sortie%20de%20secours%20%3A%20Les%20femmes%20handicap%C3%A9es%20et%20le%20tabac
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-09-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
- Layout of the Workplace
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Confined Spaces-No Easy Way Out
1, fiche 3, Anglais, Confined%20Spaces%2DNo%20Easy%20Way%20Out
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This publication issued by Human Resources Development Canada is intended to complement the Canada Labour Code and the Confined Spaces Regulation. 1, fiche 3, Anglais, - Confined%20Spaces%2DNo%20Easy%20Way%20Out
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
- Implantation des locaux de travail
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Les espaces clos - pas facile d'en sortir
1, fiche 3, Français, Les%20espaces%20clos%20%2D%20pas%20facile%20d%27en%20sortir
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cette publication, préparée par Développement des ressources humaines Canada, est un complément au Code canadien du travail et au Règlement sur les espaces clos. 1, fiche 3, Français, - Les%20espaces%20clos%20%2D%20pas%20facile%20d%27en%20sortir
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-06-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- get out of the way 1, fiche 4, Anglais, get%20out%20of%20the%20way
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- débarrasser le plancher 1, fiche 4, Français, d%C3%A9barrasser%20le%20plancher
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Expression familière qui signifie «partir», «quitter les lieux». 1, fiche 4, Français, - d%C3%A9barrasser%20le%20plancher
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-09-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- the giving-way ship shall keep out of the way of the other vessel 1, fiche 5, Anglais, the%20giving%2Dway%20ship%20shall%20keep%20out%20of%20the%20way%20of%20the%20other%20vessel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- giving-way ship
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- le navire qui doit laisser la route libre doit s'écarter de la route de l'autre navire
1, fiche 5, Français, le%20navire%20qui%20doit%20laisser%20la%20route%20libre%20doit%20s%27%C3%A9carter%20de%20la%20route%20de%20l%27autre%20navire
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Films
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Dropping Out is No Way Out
1, fiche 6, Anglais, Dropping%20Out%20is%20No%20Way%20Out
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
This television campaign raises public awareness of the drop-out issue. 1, fiche 6, Anglais, - Dropping%20Out%20is%20No%20Way%20Out
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de films
Fiche 6, La vedette principale, Français
- C'est pas en lâchant l'école que tu vas t'en sortir
1, fiche 6, Français, C%27est%20pas%20en%20l%C3%A2chant%20l%27%C3%A9cole%20que%20tu%20vas%20t%27en%20sortir
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Campagne publicitaire télévisée qui fait ressortir les difficultés liées à l'abandon des études. 1, fiche 6, Français, - C%27est%20pas%20en%20l%C3%A2chant%20l%27%C3%A9cole%20que%20tu%20vas%20t%27en%20sortir
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-11-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Conference Titles
- Personnel Management (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Working our Way Out of the Trenches 1, fiche 7, Anglais, Working%20our%20Way%20Out%20of%20the%20Trenches
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Faire notre chemin hors des tranchées 1, fiche 7, Français, Faire%20notre%20chemin%20hors%20des%20tranch%C3%A9es
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Sujet de conférence du personnel de soutien - BVG [Bureau du vérificateur général du Canada], février 1995. 1, fiche 7, Français, - Faire%20notre%20chemin%20hors%20des%20tranch%C3%A9es
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-09-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- A Way Out of the Impasse-A Submission by the ministère des Communications du Québec to the CRTC Advisory Committee on French-Language Music 1, fiche 8, Anglais, A%20Way%20Out%20of%20the%20Impasse%2DA%20Submission%20by%20the%20minist%C3%A8re%20des%20Communications%20du%20Qu%C3%A9bec%20to%20the%20CRTC%20Advisory%20Committee%20on%20French%2DLanguage%20Music
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Pour dépasser l'impasse - Présentation du ministère des Communications du Québec devant le comité consultatif du CRTC portant sur la musique de langue française
1, fiche 8, Français, Pour%20d%C3%A9passer%20l%27impasse%20%2D%20Pr%C3%A9sentation%20du%20minist%C3%A8re%20des%20Communications%20du%20Qu%C3%A9bec%20devant%20le%20comit%C3%A9%20consultatif%20du%20CRTC%20portant%20sur%20la%20musique%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- go out of one's way for somebody
1, fiche 9, Anglais, go%20out%20of%20one%27s%20way%20for%20somebody
verbe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 9, La vedette principale, Français
- se déranger pour quelqu'un 1, fiche 9, Français, se%20d%C3%A9ranger%20pour%20quelqu%27un
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A.T. nov.70 1, fiche 9, Français, - se%20d%C3%A9ranger%20pour%20quelqu%27un
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- out of the way 1, fiche 10, Anglais, out%20of%20the%20way
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 10, La vedette principale, Français
- position excentrique
1, fiche 10, Français, position%20excentrique
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Débats 17/4/25, p. 2244 1, fiche 10, Français, - position%20excentrique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- way out 1, fiche 11, Anglais, way%20out
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 11, La vedette principale, Français
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- this way out, please 1, fiche 12, Anglais, this%20way%20out%2C%20please
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- par ici, s'il-vous-plaît 1, fiche 12, Français, par%20ici%2C%20s%27il%2Dvous%2Dpla%C3%AEt
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1985-10-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- in an out of hand way 1, fiche 13, Anglais, in%20an%20out%20of%20hand%20way
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- en douce 1, fiche 13, Français, en%20douce
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1985-05-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Translation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- see no way out
1, fiche 14, Anglais, see%20no%20way%20out
verbe
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 14, La vedette principale, Français
- ne pas voir d'issue 1, fiche 14, Français, ne%20pas%20voir%20d%27issue
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- ne pas savoir de quel côté se tourner 1, fiche 14, Français, ne%20pas%20savoir%20de%20quel%20c%C3%B4t%C3%A9%20se%20tourner
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1984-10-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Roads
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- out of the way haul 1, fiche 15, Anglais, out%20of%20the%20way%20haul
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Voies de circulation
Fiche 15, La vedette principale, Français
- parcours dérivé 1, fiche 15, Français, parcours%20d%C3%A9riv%C3%A9
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- parcours en dérivation 1, fiche 15, Français, parcours%20en%20d%C3%A9rivation
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1981-12-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- be all alone
1, fiche 16, Anglais, be%20all%20alone
verbe
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- way out in front 1, fiche 16, Anglais, way%20out%20in%20front
- run by oneself 1, fiche 16, Anglais, run%20by%20oneself
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 16, La vedette principale, Français
- faire cavalier seul 1, fiche 16, Français, faire%20cavalier%20seul
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- provide a way out
1, fiche 17, Anglais, provide%20a%20way%20out
verbe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 17, La vedette principale, Français
- permettre d'en sortir 1, fiche 17, Français, permettre%20d%27en%20sortir
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- keep out of the way 1, fiche 18, Anglais, keep%20out%20of%20the%20way
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 18, La vedette principale, Français
- écarter de la route 1, fiche 18, Français, %C3%A9carter%20de%20la%20route
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
navires 1, fiche 18, Français, - %C3%A9carter%20de%20la%20route
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- easy way out 1, fiche 19, Anglais, easy%20way%20out
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 19, La vedette principale, Français
- solution de paresse 1, fiche 19, Français, solution%20de%20paresse
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- out of way haul 1, fiche 20, Anglais, out%20of%20way%20haul
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- parcours en dérivation 1, fiche 20, Français, parcours%20en%20d%C3%A9rivation
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- parcours dérivé 1, fiche 20, Français, parcours%20d%C3%A9riv%C3%A9
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- out of way spot 1, fiche 21, Anglais, out%20of%20way%20spot
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 21, La vedette principale, Français
- endroit écarté 1, fiche 21, Français, endroit%20%C3%A9cart%C3%A9
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- easy way out 1, fiche 22, Anglais, easy%20way%20out
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- solution de facilité ' 1, fiche 22, Français, solution%20de%20facilit%C3%A9%20%27
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


