TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB 2.0 [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-05-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Web 2.0
1, fiche 1, Anglais, Web%202%2E0
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The second generation of the World Wide Web that is focused on the ability of people to collaborate and share information online. 2, fiche 1, Anglais, - Web%202%2E0
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Web 2.0: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 3, fiche 1, Anglais, - Web%202%2E0
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Web 2.0
1, fiche 1, Français, Web%202%2E0
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Deuxième génération du World Wide Web qui est axée sur la capacité des gens à collaborer et à échanger des renseignements en ligne. 2, fiche 1, Français, - Web%202%2E0
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
D'un côté, [le Web 2.0] est vu comme le basculement des techniques vers des services, de l'autre il représente un nouveau réseau d'interaction sociale. Dans les deux cas pourtant, il replace l'utilisateur et ses relations avec les autres, plutôt qu'avec des contenus ou des machines, au centre [d'Internet]. 3, fiche 1, Français, - Web%202%2E0
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Web 2.0 : terme utilisé dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 4, fiche 1, Français, - Web%202%2E0
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Web 2.0
1, fiche 1, Espagnol, Web%202%2E0
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La Web 2.0 implica colaboración, trabajo en red, enlaces de acuerdo a intereses compartidos, redes sociales... 2, fiche 1, Espagnol, - Web%202%2E0
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Para muchas personas, una respuesta concisa sobre qué es la Web 2.0 hace referencia a un grupo de tecnologías que se consideran profundamente asociadas con el término, los ya mencionados blogs, wikis, “podcasts”, sistemas de sindicación simple (RSS), etc. que facilitan una Web socialmente más conectada en la que cualquiera puede agregar o editar la información presentada. 3, fiche 1, Espagnol, - Web%202%2E0
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Web 2.0: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”. 4, fiche 1, Espagnol, - Web%202%2E0
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-02-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Guideline for the External Use of Web 2. 0
1, fiche 2, Anglais, Guideline%20for%20the%20External%20Use%20of%20Web%202%2E%200
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This online course, developed in partnership with the Communications Community Office, provides an overview of the Guideline for External Use of Web 2.0, including guidance for employees, policy areas affected by Web 2.0 tools and services, and accountability. 1, fiche 2, Anglais, - Guideline%20for%20the%20External%20Use%20of%20Web%202%2E%200
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A206: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 2, Anglais, - Guideline%20for%20the%20External%20Use%20of%20Web%202%2E%200
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Ligne directrice sur l'usage externe du Web 2.0
1, fiche 2, Français, Ligne%20directrice%20sur%20l%27usage%20externe%20du%20Web%202%2E0
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce cours en ligne, élaboré en partenariat avec le Bureau de la collectivité des communications, fournit un aperçu de la Ligne directrice sur l'usage externe du Web 2.0, y compris de l'orientation à l'intention des employés, des secteurs de politiques touchés par l'utilisation des outils et des services du Web 2.0 et de la responsabilisation. 1, fiche 2, Français, - Ligne%20directrice%20sur%20l%27usage%20externe%20du%20Web%202%2E0
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A206 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 2, Français, - Ligne%20directrice%20sur%20l%27usage%20externe%20du%20Web%202%2E0
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Web 2. 0 movement
1, fiche 3, Anglais, Web%202%2E%200%20movement
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
So what, exactly, is the Web 2.0 movement? As an ideology, it is based upon a series of ethical assumptions about media, culture, and technology. It worships the creative amateur: the self-taught filmmaker, the dorm-room musician, the unpublished writer. It suggests that everyone --even the most poorly educated and inarticulate amongst us-- can and should use digital media to express and realize themselves. 1, fiche 3, Anglais, - Web%202%2E%200%20movement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mouvement Web 2.0
1, fiche 3, Français, mouvement%20Web%202%2E0
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Réseaux de pair à pair, réseaux sociaux et outils favorisant la mise en place d'une intelligence collective : telles sont les trois technologies traditionnellement associées au mouvement Web 2.0 que les entreprises européennes utilisent ou comptent utiliser. 1, fiche 3, Français, - mouvement%20Web%202%2E0
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- movimiento de la Web 2.0
1, fiche 3, Espagnol, movimiento%20de%20la%20Web%202%2E0
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- movimiento web 2.0 1, fiche 3, Espagnol, movimiento%20web%202%2E0
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
movimiento de la Web 2.0: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”. 2, fiche 3, Espagnol, - movimiento%20de%20la%20Web%202%2E0
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
movimiento web 2.0: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, fiche 3, Espagnol, - movimiento%20de%20la%20Web%202%2E0
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Web 2. 0 portal
1, fiche 4, Anglais, Web%202%2E%200%20portal
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Because they draw on Ajax to deliver rich, client-side interactivity, Web 2.0 portals improve usability and provide faster performance compared to non-Ajax [Web] sites. 1, fiche 4, Anglais, - Web%202%2E%200%20portal
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- portail Web 2.0
1, fiche 4, Français, portail%20Web%202%2E0
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un portail Web 2.0 offre un large panel de ressources et de services (besoins fonctionnels métiers, messagerie électronique, forum de discussion, espaces de publication, moteur de recherche) centrés sur un domaine ou une communauté particulière (votre site [Internet] ou intranet). 1, fiche 4, Français, - portail%20Web%202%2E0
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- portal web 2.0
1, fiche 4, Espagnol, portal%20web%202%2E0
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
portal web 2.0: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, fiche 4, Espagnol, - portal%20web%202%2E0
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Economics
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Web 2. 0 economy
1, fiche 5, Anglais, Web%202%2E%200%20economy
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In the Web 2.0 economy, service publishing and aggregation of all forms is where the greatest opportunity lies. 1, fiche 5, Anglais, - Web%202%2E%200%20economy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Économique
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- économie du Web 2.0
1, fiche 5, Français, %C3%A9conomie%20du%20Web%202%2E0
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- économie Web 2.0 2, fiche 5, Français, %C3%A9conomie%20Web%202%2E0
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Caractéristiques de l'économie Web 2.0 : de nouveaux modèles économiques apparaissent provenant de flux d'échanges partant du consommateur. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9conomie%20du%20Web%202%2E0
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Economía
- Internet y telemática
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- economía de la Web 2.0
1, fiche 5, Espagnol, econom%C3%ADa%20de%20la%20Web%202%2E0
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
economía de la Web 2.0: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”. 2, fiche 5, Espagnol, - econom%C3%ADa%20de%20la%20Web%202%2E0
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-04-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Web 2. 0 collaboration capability
1, fiche 6, Anglais, Web%202%2E%200%20collaboration%20capability
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Collaboration Project – Consists of implementing the UDE [unified desktop environment] set of tools to fully enable the Web 2.0 collaboration capability, such as instant messaging. 1, fiche 6, Anglais, - Web%202%2E%200%20collaboration%20capability
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Web 2.0 collaboration capability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone as a noun meaning the "World Wide Web." 2, fiche 6, Anglais, - Web%202%2E%200%20collaboration%20capability
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- capacité de collaboration Web 2.0
1, fiche 6, Français, capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Collaboration – Mise en œuvre du jeu d'outils de l'EBU [environnement bureautique unifié] pour réaliser le plein potentiel de la capacité de collaboration Web 2.0, comme la messagerie instantanée. 1, fiche 6, Français, - capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
capacité de collaboration Web 2.0 : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 6, Français, - capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


