TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WEB ANALYTICS [2 fiches]

Fiche 1 2020-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Standards
  • Organization Planning
  • IT Security
  • Rights and Freedoms
OBS

[The] Standard on Privacy and Web Analytics aims to facilitate the use of web analytics in accordance with sound privacy practices that safeguard the privacy of visitors to Government of Canada websites.

Terme(s)-clé(s)
  • Privacy and Web Analytics Standard

Français

Domaine(s)
  • Titres de normes
  • Planification d'organisation
  • Sécurité des TI
  • Droits et libertés
OBS

[La] Norme sur la protection de la vie privée et le Web analytique vise à faciliter le recours à l'analyse Web conformément à des pratiques saines de protection de la vie privée qui protègent la vie privée des visiteurs des sites Web du gouvernement du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de normas
  • Planificación de organización
  • Seguridad de IT
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Methods
  • Internet and Telematics
DEF

... the measurement, collection, analysis and reporting of Internet data for the purposes of understanding and optimizing Web usage.

OBS

web analytics: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Méthodes statistiques
  • Internet et télématique
DEF

Mesure, analyse, interprétation et présentation de [...] données Internet dans le but de comprendre et d'optimiser l'utilisation [d'un] site Web.

OBS

analytique Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

OBS

Web analytique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Métodos estadísticos
  • Internet y telemática
CONT

La analítica web es un servicio enfocado en la obtención y análisis de datos relevantes de la Web para extraer conclusiones, definir la estrategia y establecer reglas de negocio que mejoren la toma de decisiones.

CONT

Experto en analítica web: son los encargados de medir y analizar las estadísticas de una web o producto digital. Pueden definir la audiencia y ayudar en el posicionamiento a partir de los datos que extraen.

OBS

analítica web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs).

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :