TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WEB GRAPHIC [6 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

DEAL: Drug Education and Awareness for Life.

Terme(s)-clé(s)
  • DEAL. org Web Master Graphic Designer
  • Drug Education and Awareness for Life.org Webmaster Graphic Designer
  • Drug Education and Awareness for Life. org Web Master Graphic Designer
  • DEAL.org Webmaster/Graphic Designer
  • DEAL.org Webmaster and Graphic Designer
  • DEAL. org Web Master/Graphic Designer
  • DEAL. org Web Master and Graphic Designer
  • Drug Education and Awareness for Life.org Webmaster/Graphic Designer
  • Drug Education and Awareness for Life.org Webmaster and Graphic Designer
  • Drug Education and Awareness for Life. org Web Master/Graphic Designer
  • Drug Education and Awareness for Life. org Web Master and Graphic Designer

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

webmestre-graphiste CHOIX.org : titre à éviter, car «graphiste» est plutôt l'équivalent de «graphic artist».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Internet and Telematics
OBS

web graphics: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Terme(s)-clé(s)
  • Web graphic

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Internet et télématique
OBS

graphiques Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Terme(s)-clé(s)
  • graphique Web

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Computer Graphics
  • Internet and Telematics
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 5241 - Graphic Designers and Illustrators.

OBS

web graphic designer: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Infographie
  • Internet et télématique
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 5241 - Designers graphiques et illustrateurs/illustratrices.

OBS

designer graphique de pages Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Computer Graphics
OBS

Course given by The Knowledge Institute of Public Works and Government Services Canada (PWGSC) at the Algonquin College.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Infographie
OBS

Ce cours se donne seulement en anglais.

OBS

Cours donné par l'Institut du savoir de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au Collège Algonquin.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :