TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB INTEROPERABILITY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web interoperability
1, fiche 1, Anglais, web%20interoperability
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web interoperability 2, fiche 1, Anglais, Web%20interoperability
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... the ability of different types of platforms, devices, networks, and applications to work together effectively, without prior communication, to find, retrieve, exchange, and re-use Web content in a useful and meaningful manner. 2, fiche 1, Anglais, - web%20interoperability
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web interoperability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - web%20interoperability
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- interopérabilité du Web
1, fiche 1, Français, interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20du%20Web
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] capacité des différents types de plateformes, d'appareils, de réseaux et d'applications à collaborer efficacement, sans communication préalable, pour trouver, récupérer, échanger et réutiliser [du] contenu Web de façon utile et significative. 1, fiche 1, Français, - interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20du%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
interopérabilité du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20du%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-08-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Standard on Web Interoperability
1, fiche 2, Anglais, Standard%20on%20Web%20Interoperability
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de normes
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Norme sur l'interopérabilité du Web
1, fiche 2, Français, Norme%20sur%20l%27interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20du%20Web
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


