TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB PRESENCE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web presence
1, fiche 1, Anglais, web%20presence
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web presence 2, fiche 1, Anglais, Web%20presence
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A Web presence may be as simple as a family "home page" that lists a family's favorite sites and links around the world. It may be as complex as a large newspaper, containing audio and video files and involving sophisticated search tools. 3, fiche 1, Anglais, - web%20presence
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web presence: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 1, Anglais, - web%20presence
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Extent of federal Web presence. 5, fiche 1, Anglais, - web%20presence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- présence sur le Web
1, fiche 1, Français, pr%C3%A9sence%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- présence Web 2, fiche 1, Français, pr%C3%A9sence%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
présence sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 3, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sence%20sur%20le%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
présence Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sence%20sur%20le%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Étendue de la présence fédérale sur le Web. 5, fiche 1, Français, - pr%C3%A9sence%20sur%20le%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-08-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Technical specifications for the Web and mobile presence
1, fiche 2, Anglais, Technical%20specifications%20for%20the%20Web%20and%20mobile%20presence
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This document ... describes how to optimize websites and Web applications for mobile devices, as well as the layout and design specifications for websites, Web applications and device-based mobile applications. This ensures that Government of Canada websites, Web applications and device-based mobile applications are recognizable, easy to use and optimized for a wide variety of devices, such as smart phones (small device screens), tablets (medium device screens) and desktop computers (large device screens). 2, fiche 2, Anglais, - Technical%20specifications%20for%20the%20Web%20and%20mobile%20presence
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Spécifications techniques relatives à la présence Web et mobile
1, fiche 2, Français, Sp%C3%A9cifications%20techniques%20relatives%20%C3%A0%20la%20pr%C3%A9sence%20Web%20et%20mobile
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le présent document [...] décrit comment optimiser les sites Web et les applications Web pour les appareils mobiles, ainsi que les spécifications relatives à la mise en page et à la conception graphique pour les sites Web, les applications Web et les applications mobiles axées sur un appareil. Ceci permet de s'assurer que les sites Web, les applications Web et les applications mobiles axées sur un appareil du gouvernement du Canada soient reconnaissables, faciles à utiliser et optimisés pour toute une gamme d'appareils, comme les téléphones intelligents (petits écrans), les tablettes (écrans de taille moyenne) et les ordinateurs de bureau (grands écrans). 2, fiche 2, Français, - Sp%C3%A9cifications%20techniques%20relatives%20%C3%A0%20la%20pr%C3%A9sence%20Web%20et%20mobile
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- overview of current federal web presence
1, fiche 3, Anglais, overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- overview of current federal Web presence 2, fiche 3, Anglais, overview%20of%20current%20federal%20Web%20presence
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
overview of current federal Web presence: Drawn from Government On-Line Glossary. 3, fiche 3, Anglais, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
overview of current federal web presence: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 3, Anglais, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web
1, fiche 3, Français, aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 3, Français, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, fiche 3, Français, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-02-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick on the World Wide Web : How to enhance the quality and relevance of our presence
1, fiche 4, Anglais, New%20Brunswick%20on%20the%20World%20Wide%20Web%20%3A%20How%20to%20enhance%20the%20quality%20and%20relevance%20of%20our%20presence
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
New Brunswick. Interdepartmental WWW Committee, 1997. 1, fiche 4, Anglais, - New%20Brunswick%20on%20the%20World%20Wide%20Web%20%3A%20How%20to%20enhance%20the%20quality%20and%20relevance%20of%20our%20presence
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Le Nouveau-Brunswick sur le world wide web : pour améliorer la qualité et la pertinence de notre présence
1, fiche 4, Français, Le%20Nouveau%2DBrunswick%20sur%20le%20world%20wide%20web%20%3A%20pour%20am%C3%A9liorer%20la%20qualit%C3%A9%20et%20la%20pertinence%20de%20notre%20pr%C3%A9sence
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nouveau-Brunswick. Comité interministériel du WWW, 1997. 1, fiche 4, Français, - Le%20Nouveau%2DBrunswick%20sur%20le%20world%20wide%20web%20%3A%20pour%20am%C3%A9liorer%20la%20qualit%C3%A9%20et%20la%20pertinence%20de%20notre%20pr%C3%A9sence
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


