TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEIGHT CHART [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- build table 1, fiche 1, Anglais, build%20table
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- built table 2, fiche 1, Anglais, built%20table
- height and weight chart 1, fiche 1, Anglais, height%20and%20weight%20chart
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 1, La vedette principale, Français
- table des poids normaux
1, fiche 1, Français, table%20des%20poids%20normaux
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Airfields
- Commercial Aviation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Weight Limitation Charts - Charters and Alternates
1, fiche 2, Anglais, Weight%20Limitation%20Charts%20%2D%20Charters%20and%20Alternates
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(Publication 46). 2, fiche 2, Anglais, - Weight%20Limitation%20Charts%20%2D%20Charters%20and%20Alternates
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Weight Limitation Chart-Charter and Alternate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérodromes
- Aviation commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Limites de masse - Aéroports hors réseau et de dégagement
1, fiche 2, Français, Limites%20de%20masse%20%2D%20A%C3%A9roports%20hors%20r%C3%A9seau%20et%20de%20d%C3%A9gagement
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(Publication 46F). 1, fiche 2, Français, - Limites%20de%20masse%20%2D%20A%C3%A9roports%20hors%20r%C3%A9seau%20et%20de%20d%C3%A9gagement
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 2, Français, - Limites%20de%20masse%20%2D%20A%C3%A9roports%20hors%20r%C3%A9seau%20et%20de%20d%C3%A9gagement
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Limite de masse - Aéroport hors réseau et de dégagement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-08-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- weight reduction chart 1, fiche 3, Anglais, weight%20reduction%20chart
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- graphique des pertes de poids
1, fiche 3, Français, graphique%20des%20pertes%20de%20poids
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-05-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- weight chart
1, fiche 4, Anglais, weight%20chart
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Bobsleigh term(s). 1, fiche 4, Anglais, - weight%20chart
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tableau des poids
1, fiche 4, Français, tableau%20des%20poids
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) de bobsleigh. 1, fiche 4, Français, - tableau%20des%20poids
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


