TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEIGHT STANDARD [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- standard weight 1, fiche 1, Anglais, standard%20weight
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poids réglementaire
1, fiche 1, Français, poids%20r%C3%A9glementaire
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-10-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Air Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- air operator standard weight
1, fiche 2, Anglais, air%20operator%20standard%20weight
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An approved standard weight derived by the air operator from statistically computeddata in accordance with procedures that are acceptable to the Minister. 1, fiche 2, Anglais, - air%20operator%20standard%20weight
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Transport aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- poids normalisé fixé par l’exploitant aérien
1, fiche 2, Français, poids%20normalis%C3%A9%20fix%C3%A9%20par%20l%26rsquo%3Bexploitant%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Poids normalisés approuvés et fixés par l’exploitant aérien à partir de statistiques selon une méthode jugée acceptable par le ministre. 1, fiche 2, Français, - poids%20normalis%C3%A9%20fix%C3%A9%20par%20l%26rsquo%3Bexploitant%20a%C3%A9rien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- standard weight 1, fiche 3, Anglais, standard%20weight
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
marchandises - trafic. 1, fiche 3, Anglais, - standard%20weight
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- poids standard
1, fiche 3, Français, poids%20standard
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pesage des wagons. 1, fiche 3, Français, - poids%20standard
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- molecular weight marker
1, fiche 4, Anglais, molecular%20weight%20marker
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- molecular-weight marker 2, fiche 4, Anglais, molecular%2Dweight%20marker
correct
- molecular weight standard 2, fiche 4, Anglais, molecular%20weight%20standard
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A protein, polypeptide, nucleic acid, oligonucleotide, etc. used as a reference material in analytical techniques such as gel filtration chromatography, electrophoresis and density gradient centrifugation. 1, fiche 4, Anglais, - molecular%20weight%20marker
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étalon de masse moléculaire
1, fiche 4, Français, %C3%A9talon%20de%20masse%20mol%C3%A9culaire
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Macromolécule (protéine, acide nucléique, etc.), de masse moléculaire connue, utilisée comme référence dans les techniques d'analyse tels la chromatographie, l'électrophorèse et la centrifugation. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9talon%20de%20masse%20mol%C3%A9culaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- method of determining standard weight 1, fiche 5, Anglais, method%20of%20determining%20standard%20weight
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 5, La vedette principale, Français
- moyen de déterminer le poids régulier
1, fiche 5, Français, moyen%20de%20d%C3%A9terminer%20le%20poids%20r%C3%A9gulier
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Douanes et Accise. 1, fiche 5, Français, - moyen%20de%20d%C3%A9terminer%20le%20poids%20r%C3%A9gulier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-04-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Air Freight
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- standard weight
1, fiche 6, Anglais, standard%20weight
voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The term "weight" is retained in this part of ISO 5843, instead of the correct technical term "mass", in order to conform to current commercial usage. 1, fiche 6, Anglais, - standard%20weight
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Fret aérien
Fiche 6, La vedette principale, Français
- poids standardisé
1, fiche 6, Français, poids%20standardis%C3%A9
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le terme «poids» est utilisé pour certains cas de la présente partie de l'ISO 5843, au lieu du terme techniquement correct «masse», pour se conformer à l'usage commercial courant. 1, fiche 6, Français, - poids%20standardis%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-09-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- local standard of weight 1, fiche 7, Anglais, local%20standard%20of%20weight
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
"nominal value" means a) in the case of a local standard of mass or weight, the mass or weight shown on that standard.... 1, fiche 7, Anglais, - local%20standard%20of%20weight
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
local standard of weight: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 53, 82. 1, fiche 7, Anglais, - local%20standard%20of%20weight
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- étalon local de poids
1, fiche 7, Français, %C3%A9talon%20local%20de%20poids
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- poids étalon local 1, fiche 7, Français, poids%20%C3%A9talon%20local
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
étalon local de poids : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, art. 53. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9talon%20local%20de%20poids
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
poids étalon local : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, art. 82. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9talon%20local%20de%20poids
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1986-03-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- weight standard 1, fiche 8, Anglais, weight%20standard
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- poids étalonné
1, fiche 8, Français, poids%20%C3%A9talonn%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1981-03-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- standard equipped weight empty
1, fiche 9, Anglais, standard%20equipped%20weight%20empty
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Standard equipped weight empty [of the Diamond I is] 3,650 [kg]. 1, fiche 9, Anglais, - standard%20equipped%20weight%20empty
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- standard equipped weight
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- masse à vide avec équipement standard
1, fiche 9, Français, masse%20%C3%A0%20vide%20avec%20%C3%A9quipement%20standard
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Principales caractéristiques et performances du Diamond I [:] Masses. [...] à vide avec équipement standard ... 3 650 kg. 1, fiche 9, Français, - masse%20%C3%A0%20vide%20avec%20%C3%A9quipement%20standard
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1981-01-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- standard basic empty weight
1, fiche 10, Anglais, standard%20basic%20empty%20weight
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- SBEW 2, fiche 10, Anglais, SBEW
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Manufacturer's empty weight plus standard items. 1, fiche 10, Anglais, - standard%20basic%20empty%20weight
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 10, La vedette principale, Français
- masse à vide de base standard 1, fiche 10, Français, masse%20%C3%A0%20vide%20de%20base%20standard
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Masse à vide indiquée par le constructeur plus éléments standards. 1, fiche 10, Français, - masse%20%C3%A0%20vide%20de%20base%20standard
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1980-01-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- standard weight
1, fiche 11, Anglais, standard%20weight
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Weights which have been compared with a primary standard, almost always via a copy or a secondary or tertiary standard. 1, fiche 11, Anglais, - standard%20weight
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- poids-étalon 1, fiche 11, Français, poids%2D%C3%A9talon
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
étalon : Modèle légal de mesure; représentation matérielle d'une unité de mesure. Étalons de longueur: étalons géodésiques, étalons industriels. Étalon de masse, de poids. 2, fiche 11, Français, - poids%2D%C3%A9talon
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
On écrit toujours avec un trait d'union les mots composés avec étalon : étalon-argent, mètre-étalon, unité-étalon. 3, fiche 11, Français, - poids%2D%C3%A9talon
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- fuel standard weight 1, fiche 12, Anglais, fuel%20standard%20weight
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 12, La vedette principale, Français
- masse carburant normal
1, fiche 12, Français, masse%20carburant%20normal
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- standard weight pipe 1, fiche 13, Anglais, standard%20weight%20pipe
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tuyau d'épaisseur standard
1, fiche 13, Français, tuyau%20d%27%C3%A9paisseur%20standard
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- standard ton weight 1, fiche 14, Anglais, standard%20ton%20weight
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tonne uniforme
1, fiche 14, Français, tonne%20uniforme
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


