TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WEIGHT-BEARING [4 fiches]

Fiche 1 2019-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Radiography (Medicine)
CONT

A standing (weight-bearing) AP [anteroposterior] radiograph more accurately assesses the joint space than one obtained with the patient supine.

Français

Domaine(s)
  • Radiographie (Médecine)
DEF

Se dit d'une incidence réalisée chez un patient placé de manière à ce que son poids repose sur ses pieds.

CONT

En podologie, un certain nombre d'incidences radiographiques sont effectuées en charge.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

Any exercise in which your feet are bearing your weight.

CONT

In weight-bearing exercises, your bones and muscles work against gravity and your feet and legs bear the weight. Your bones adapt to the weight and pull of the muscle during weight-bearing exercise by building more bone cells and becoming stronger. This makes your bones stronger.

CONT

Weight-bearing exercises are those done staying upright so that your feet and legs support your weight. The term "weight-bearing" should not be confused with lifting weights (known as strength training). Weight-bearing exercises can include: low-impact aerobics, walking/hiking, elliptical training, using a stair-step machine.

OBS

[Weight-bearing exercises include:] walking, dancing, jogging, stair climbing, racquet sports and hiking.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

Les exercices de port de poids sont exécutés en position debout de sorte que vos pieds et vos jambes supportent votre poids, et que vos os et vos muscles travaillent contre la force de la gravité. Il ne faut pas confondre le «port de poids» avec les exercices effectués avec des poids (appelés entraînement musculaire). Voici des exemples d’exercices de port de poids : danse aérobique à faible impact, marche ou randonnée pédestre, entraînement sur machine elliptique, entraînement sur simulateur d’escalier.

CONT

Les personnes atteintes d’ostéoporose sont souvent informées de l’importance de faire des exercices avec mise en charge comme la marche, la course à pied et le tennis. Les exercices avec mise en charge sont des exercices effectués en position debout, de sorte que la force de gravité s’exerce sur l’ensemble du squelette.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acondicionamiento físico y culturismo
CONT

El mejor tipo de ejercicio para [fortalecer los] huesos es el de resistencia al peso [porque] los fuerza a trabajar en contra de la gravedad, como caminar, subir montes, trotar, subir escaleras, jugar tenis y bailar.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Musculoskeletal System
CONT

The goal of the study was to assess in vivo kinematics for four designs of knee prosthesis during level walking, stair climbing and non weight-bearing flexion-extension.

Français

Domaine(s)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
CONT

L'analyse des résultats a porté sur les amplitudes des trois rotations observées pour chaque sujet lors des différentes activités. Nous avons donc analysé : les deux genoux des 12 sujets témoins, le genou sain et le genou prothésé des 19 patients [...] a- Critères d'évaluation des résultats : [...] - Épreuve de flexion-extension en décharge : pour chaque genou l'amplitude des trois rotations a été déterminée sur la moyenne de deux cycles.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Physiotherapy
OBS

Source: physiotherapist at NDMC.

OBS

(physiotherapy report).

Français

Domaine(s)
  • Physiothérapie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :