TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WHERE [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Agriculture - General
  • Special-Language Phraseology
CONT

2016 AgriStability Statistics. Where Canada delivers as of: December 31, 2017.

Français

Domaine(s)
  • Agriculture - Généralités
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Agri-stabilité : Statistiques du programme de 2016. Les provinces et territoires où le gouvernement fédéral administre les programmes en date du : 31 décembre 2017.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Titre d'un répertoire du Service international où l'on trouve les adresses des responsables de diverses questions.

OBS

Source : D'après le document même.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Rights and Freedoms
OBS

A report published in April 1997.

Terme(s)-clé(s)
  • Where do We Draw the Line?

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Droits et libertés
OBS

Rapport publié en avril 1997.

Terme(s)-clé(s)
  • Où se situe la frontière?

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
Universal entry(ies)
Quo fas et gloria ducunt
correct, latin
OBS

Quo fas et gloria ducunt: motto of The Royal Regiment of Canadian Artillery.

OBS

Whither duty and glory lead; Whither right and glory lead; Where death and glory lead: literal translations of the Latin motto.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
Entrée(s) universelle(s)
Quo fas et gloria ducunt
correct, latin
OBS

Quo fas et gloria ducunt : devise du Régiment royal de l'Artillerie canadienne.

OBS

Là où nous mènent le devoir et la gloire; Où mènent la liberté et la gloire : traductions littérales de la devise en latin.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
DEF

[A card sent by mail to all registered voters to tell them] when and where they can cast their ballots on election day or at the advance polls.

Terme(s)-clé(s)
  • voter’s information card

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
DEF

[Carte envoyée par la poste à tous les électeurs inscrits pour leur indiquer] où et quand ils peuvent voter le jour du scrutin et lors du vote par anticipation.

OBS

carte d'information de l'électeur : La forme au pluriel est «cartes d'information de l'électeur».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Patents (Law)
CONT

The use of the wording "where appropriate" [in paragraph 80(1)(f) of the Patent Rules] reflects that an exemplary basis may or may not be necessary depending on the case at hand. The language "where appropriate" does not merely mean "if the applicant deems it appropriate," and does not provide any exception to the disclosure requirements of subsection 27(3) of the Patent Act.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Brevets d'invention (Droit)
CONT

L'utilisation de l'expression «si cela est indiqué» [à l'alinéa 80(1)f) des Règles sur les brevets] suggère que des exemples démonstratifs peuvent, dans certains cas, être nécessaires pour réaliser l'invention. L'expression «si cela est indiqué» ne veut pas dire qu'il est a la discrétion du demandeur de déterminer si des exemples sont nécessaires. Enfin, l'expression «si cela est indiqué» ne fait référence à aucune exception quant aux exigences du paragraphe 27(3) de la Loi sur les brevets.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Protection of Life

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Sécurité des personnes

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 4092
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 4092: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 4092
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 4092 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2014-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 4092-2
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 4092-2: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 4092-2
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 4092-2 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

SOR/91-31, 18 December, 1990.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

DORS/91-31, 18 décembre 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
CONT

Sometimes jumping to a conclusion will cause you to go on a wild goose chase and waste a lot of peoples time.

Français

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

Parce que l'on est incapable de voir une chose très simple là où elle est, en arriver à la compliquer inutilement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Expresiones idiomáticas
OBS

[traduction littérale française :] Chercher trois pattes au chat.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2010-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Sociology
OBS

Ottawa, Government of Canada, Fitness and Amateur Sport, 1985. 61 pages. A Joint project and publication with the Canadian Counselor Children and Youth.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sociologie
OBS

Brochure publiée dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. Richard Paradis, Condition physique et Sport amateur

OBS

72 p.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2010-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Published in 1995 in Innovation: "Best Practice" Notes, issued by Administrative Policy Branch, Policy and Evaluation, Treasury Board.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Publié en 1996 dans Innovations: les billets de «pratiques exemplaires», Direction de la politique administrative, Politique et évaluation, Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2010-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
OBS

Canadian Forces Postal Branch's motto, translated from the latin, Quo officium compellit

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Devise de la branche des services postaux des Forces canadiennes. Renseignement obtenu de la direction du service postal militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2008-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

You can speed up the process by: ... providing certified English or French translations of documents, where required ...

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Vous pouvez accélérer les choses : [...] en fournissant, au besoin, des traductions certifiées conformes, en français ou en anglais [...]

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2008-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Films
  • Cinematography
OBS

Where the Spirit Lives (1989) is a drama film about Aboriginal children getting taken from their tribes to attend residential schools. The setting is in Canada. Ashto-omi is a young Aboriginal girl taken by an Indian Agent, Taggert. Her younger brother Pita and other children are also lured into the airplane using candy canes. The two newcomers are forcefully renamed with names associated with Christianity. Ashto-Komi's name is changed to Amelia (no.61) while Pita's is changed to Abraham (no.67). Kathleen Gwillemberry is a new teacher to the school. Ashto-Komi gets stripped and scrubbed. Her hair is cut and scrubbed. Her hair is cut short. The old native style clothing is gone and gets replaced with uniforms. The children get a small amount of food to eat and are forced to do prayers every morning to become Christians. Ashto-Komi talks her language and gets beaten by the teacher. She did not know they were forbidden to talk their native language. Gwillemberry says they are poor children that don't know any English after teaching her new class. Reverend Buckely replies and says "The children are like a garden, in order to maintain the beautiful flowers you need to pull all the weeds out and cut them back."

Français

Domaine(s)
  • Titres de films
  • Cinématographie

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2008-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

By Chris Wahl, May 12, 2003.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Par Chris Wahl, 12 mai 2003.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2007-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Corporate Economics
OBS

Conference Board of Canada.

OBS

Canadian Centre for Business in the Community (CCBC).

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Économie de l'entreprise
OBS

Conference Board du Canada. Table ronde du CCREC.

OBS

CCREC :Centre canadien des relations entre l'entreprise et la collectivité.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2006-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Biotechnology
OBS

Canadian Biotechnology Advisory Committee, Ottawa, 2005.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Biotechnologie
OBS

Comité consultatif canadien de la biotechnologie, Ottawa, 2005.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2006-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Human Geography
  • Medical Staff
OBS

Canadian Institute for Health Information, Ottawa, 2005.

Terme(s)-clé(s)
  • Geographic Distribution of Physicians in Canada

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Géographie humaine
  • Personnel médical
OBS

Institut canadien d'information sur la santé, Ottawa, 2005.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2005-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Employment and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Emploi et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2004-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Scientific Research
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

The Final Report of the Interim Governing Council of the Canadian Institute of Health Research, Ottawa, 2000, 34 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Recherche scientifique
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Rapport final du Conseil d'administration provisoire des Instituts de recherche en santé du Canada, Ottawa, 2000, 34 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2004-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2003-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Various Metal Ores
  • Mineralogy
OBS

The massive ilmenite ore at Lac Tio ... has a glistening jet black surface where freshly broken.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Minerais divers (Mines métalliques)
  • Minéralogie
OBS

Au gisement de Lac Tio, le minerai massif d'ilménite [...] présente une couleur noir de jais aux reflets brillants en cassure fraîche.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2003-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Business and Administrative Documents
OBS

Canada Mortgage and Housing Corporation, Research Highlights; Socio-economic Series, Ottawa, 2003.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Société canadienne d'hypothèques et de logement, Le point en recherche; série socio-économique, Ottawa, 2003.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2003-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terme d'affrètement employé pour situer le lieu et le moment de mise à disposition d'un navire sous charte-partie à temps.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2003-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

«where appropriate» et «if appropriate» sont tirés du Manuel du Conseil du Trésor/Marchés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 30

Fiche 31 2003-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 31

Fiche 32 2003-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Exhibitions (Arts and Culture)
  • Exhibition Themes (Museums and Heritage)
  • Heritage
OBS

Exhibition of the Canadian Museum of Civilization. " This exhibition of 49 woven tapestries and 10 drawings demonstrates how Inuit women in Pangnirtung on Baffin Island adapted a foreign technique to their own social and artistic needs. The ancient technique of Aubusson weaving allows trained weavers to interpret drawings by local artists into stories in wool. Out of the dialogue between two media come tapestries of immaculate craftmanship which tell stories about Inuit culture past and present. As weaver Leesee Kakee states: "Some people might think these are just wallhangings but they are a part of us, our ancestors, our lives."

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Expositions (Arts et Culture)
  • Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
  • Patrimoine
OBS

Exposition du Musée canadien des civilisations. «Exposition consacrée à 49 tapisseries tissées et à 10 dessins qui expliquent comment les femmes [inuites] de Pangnirtung, sur la terre de Baffin, ont adapté une technique étrangère à leurs besoins sociaux et artistiques. Des tisserandes expérimentées arrivent ainsi, en s'inspirant de la vieille technique des tapisseries Aubusson, à transposer les dessins d'artistes locaux en histoires « de laine ». De ce dialogue entre deux médiums résulte d'impeccables tapisseries, autant dire des livres d'histoires sur la culture [inuite] d'hier et d'aujourd'hui. Comme le dit la tisserande Leesee Kakee : «Certains pourraient croire que ce sont simplement des pièces murales, alors que les tapisseries parlent de nous, de nos ancêtres, de nos vies».

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2002-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Parks and Botanical Gardens
OBS

Since 2001, the official name of the park is "Riding Mountain National Park of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Parcs et jardins botaniques
OBS

Depuis 2001, le nom officiel de ce parc est «parc national du Canada du Mont-Riding».

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2002-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Vente
  • Transport par eau
OBS

Ce navire est offert "sur place et dans l'état" pour fin de mise au rancart.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ventas (Comercialización)
  • Transporte por agua
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2001-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Titles of Films
  • Drugs and Drug Addiction
  • Tobacco Industry
OBS

National Film Board of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Titres de films
  • Drogues et toxicomanie
  • Industrie du tabac
OBS

Office national du film du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2001-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Parliamentary Language
  • Political Systems
OBS

Ottawa: Library of Parliament, 2000.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Vocabulaire parlementaire
  • Régimes politiques
OBS

Ottawa : Bibliothèque du Parlement, 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2001-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Accommodation (Military)
OBS

Rent brochure. Title of a Canadian Housing Agency Publication.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Logement (Militaire)
OBS

Brochure sur les loyers. Titre d'une publication de l'Agence de logement des Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2001-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Waste Management
  • Environmental Law
CONT

... the Governor in Council may, on the recommendation of the Ministers, make regulations with respect to a substance specified on the List of Toxic Substances in Schedule 1, including regulations providing for, or imposing requirements respecting, (a) the quantity or concentration of the substance that may be released into the environment either alone or in combination with any other substance from any source or type of source; (b) the places or areas where the substance may be released; (c) the commercial, manufacturing or processing activity in the course of which the substance may be released; (d) the manner in which and conditions under which the substance may be released into the environment, either alone or in combination with any other substance ...

OBS

Statute cited: Canadian Environmental Protection Act.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Gestion des déchets
  • Droit environnemental
OBS

[...] le gouverneur en conseil peut, sur recommandation des ministres, prendre des règlements concernant une substance inscrite sur la liste de l'annexe 1, notamment en ce qui touche : a) la quantité ou la concentration dans lesquelles elle peut être rejetée dans l'environnement, seule ou combinée à une autre substance provenant de quelque source ou type de source que ce soit; b) les lieux ou zones de rejet; c) les activités commerciales, de fabrication ou de transformation au cours desquelles le rejet est permis; d) les modalités et conditions de son rejet dans l'environnement, seule ou combinée à une autre substance [...]

OBS

Loi citée : Loi canadienne sur la protection de l'environnement.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2001-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Practice and Procedural Law
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Droit judiciaire
  • Traduction (Généralités)
OBS

Il faut préférer la formule «s'il y a lieu», moins lourde que les autres. Dans certains cas, cependant, la distinction entre les nuances sera de mise.

OBS

Dans un formulaire, accompagne une question où le répondant fournira l'information s'il la possède mais n'a pas à remplir la case dans le cas contraire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
  • Derecho procesal
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 39

Fiche 40 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Succession (civil law)
  • Law of Estates (common law)
  • Property Law (civil law)
  • Property Law (common law)
CONT

The common law rule is that ... a will disposing of immoveable property must observe the formalities required by the lex situs (the law of the Province or other jurisdiction where the land is situated) ...

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (droit civil)
  • Droit successoral (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
CONT

C'est une règle presque universelle que la succession immobilière est gouvernée par la « lex situs ».

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2001-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Administration fédérale

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2001-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2000-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Décisions (Droit judiciaire)

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2000-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Décisions (Droit judiciaire)

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Taxation
OBS

Publication number T2046 E of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Fiscalité
OBS

Publication numéro T2046 F de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1999-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1999-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
  • Engines (Motor Vehicles)
OBS

Pursuant to the Customs Tariff.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise
  • Moteur (Véhicules automobiles)
OBS

En vertu du Tarif des douanes.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Fine Arts (General)
OBS

Publication of District of Mission Arts Council.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Beaux-arts (Généralités)
OBS

Publication de District of Mission Arts Council.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • History
OBS

Published in 1998 by the Department of Foreign Affairs and International Trade.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Histoire
OBS

Publié en 1998 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Dartmouth, Nova Scotia: Environment Canada 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian Wildlife Service.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Service canadien de la faune.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1999-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environment
OBS

Source(s): Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Environnement
OBS

Source(s) : Direction de l'environnement et des ressources naturelles, Direction générale des terres et de l'environnement, Services fonciers et fiduciaires.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1999-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environment
OBS

DIAND: Department of Indian Affairs and Northern Development.

OBS

Source: Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Remediation/Risk Management of Non DIAND Related Sites Where 3rd Party Assets are Likely Not Available
  • Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Sites Where Third Party Assets are Likely Not Available
  • Remediation/Risk Management of Non DIAND Related Sites Where Third Party Assets are Likely Not Available
  • Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Sites Where 3rd Party Assets are Likely Not Available

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Environnement
Terme(s)-clé(s)
  • Mesures correctives/Activités de gestion des risques dans le cas des sites contaminés ne relevant pas du MAINC pour lesquels les biens d'une tierce partie ne sont probablement pas disponibles

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1999-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environment
OBS

Source(s): Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Environnement
OBS

Source(s) : Direction de l'environnement et des ressources naturelles, Direction générale des terres et de l'environnement, Services fonciers et fiduciaires.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1999-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environment
OBS

DIAND: Department of Indian Affairs and Northern Development.

OBS

Source: Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Contaminated Sites Where Third Party Assets are Likely Available

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Environnement
OBS

MAINC : ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

OBS

Source : Direction de l'environnement et des ressources naturelles, Direction générale des terres et de l'environnement, Services fonciers et fiduciaires.

Terme(s)-clé(s)
  • Mesures correctives/Activités de gestion des risques pour les sites contaminés ne relevant pas du MAINC lorsque les biens d'une tierce partie sont probablement disponibles

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1999-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • Federalism
DEF

Clause in subsection 23(3) of the Constitution Act, 1982 to the effect that the right of Canadian citizens under the other provisions of section 23 to have their children receive school instruction in the language of the English or French minority population of a province applies wherever, in the province, the number of children of citizens who have such a right is sufficient to warrant the provision to them, out of public founds, of minority language instruction and includes, where the number of those children so warrants, the right for them to receive that instruction in the minority language educational facilities provided out of public funds.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Fédéralisme
DEF

Clause du paragraphe 23(3) de la Loi constitutionnelle de 1982 voulant que le droit reconnu aux citoyens canadiens par les autres dispositions de l'article 23 de faire instruire leurs enfants dans la langue de la minorité francophone ou anglophone d'une province s'exerce partout dans la province où le nombre des enfants des citoyens qui ont ce droit est suffisant pour justifier à leur endroit la prestation, sur les fonds publics, de l'instruction dans la langue de la minorité et comprend, lorsque le nombre de ces enfants le justifie, le droit des les faire instruire dans des établissements d'enseignement de la minorité linguistique financés sur les fonds publics.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1999-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Chronology
  • IT Security
OBS

Ottawa: Parliament. House of Commons. Standing Committee on Industry, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Chronologie
  • Sécurité des TI

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1997-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Taxation
Terme(s)-clé(s)
  • HST :Where It Applies, Place of Supply Rules
  • Harmonized Sales Taxe :Where It Applies--Place of Supply Rules

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Fiscalité
Terme(s)-clé(s)
  • Taxe de vente harmonisée : L'endroit où elle s'applique, Règles sur le lieu de fourniture

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Labour and Employment
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Topic of the international conference organized by HOPE 1987, an initiative of the Government of Austria, to promote youth employment worldwide; Budapest, Hungary, 14-16 June 1993.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Travail et emploi
  • Sécurité sociale et assurance-emploi

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de conferencias
  • Trabajo y empleo
  • Seguridad social y seguro de desempleo
Conserver la fiche 62

Fiche 63 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • CBRNE Weapons

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Armes CBRNE

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Armas QBRNE
Conserver la fiche 63

Fiche 64 1997-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1997-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Surveys (Public Relations)
OBS

SME: [small to medium-size business]; APEC: [Asia-Pacific Economic Cooperation]

Terme(s)-clé(s)
  • Where Small to Medium-size Businesses Go to Access APEC Markets

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)
OBS

PME : [petite et moyenne entreprise]; APEC : [Organisation de coopération économique Asie-Pacifique]

Terme(s)-clé(s)
  • Lieu de rencontre des petites et moyennes entreprises pour des stratégies d'accès aux marchés de l'APEC

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Source(s) : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Règles de procédure
OBS

Source : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1996-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
Terme(s)-clé(s)
  • The Changing World of Government
  • How Far Have We Come?
  • Where Are We Headed?

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Thème de la table ronde que l'Institut international des sciences administratives organise à Québec du 14 au 17 juillet 1997.

OBS

Source(s) : SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor].

Terme(s)-clé(s)
  • Les transformations des administrations publiques
  • Où en sommes-nous?
  • Où allons-nous?

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1996-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Document diffusé par Peter Harder, secrétaire du SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor], le 6 août 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1996-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Phraseology
  • Translation (General)
CONT

Whenever practical, an equal opportunity must be provided for all firms and individuals to compete ...

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Phraséologie
  • Traduction (Généralités)
CONT

Dans la mesure du possible, on doit donner à toutes les entreprises et à tous les particuliers une possibilité égale de faire des propositions [...].

OBS

Termes tirés du Manuel du Conseil du Trésor/Marchés.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1996-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1996-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Sports (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sports (Généralités)
OBS

publication

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1996-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Archery

Français

Domaine(s)
  • Tir à l'arc

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • CBRNE Weapons
  • Arms Control
Terme(s)-clé(s)
  • non stationing of nuclear weapons on the territories of states where there are no such weapons at present

Français

Domaine(s)
  • Armes CBRNE
  • Contrôle des armements

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1996-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade
  • Economic Co-operation and Development
  • Treaties and Conventions

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur
  • Coopération et développement économiques
  • Traités et alliances

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1995-12-28

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Activité prévue pendant la Semaine de la citoyenneté (S'écrit en fait «treasures where you live» weekend.).

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1995-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Information found in AMICUS and confirmed by the Toronto Stock Exchange, 1994.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1995-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Published in 1987 by the Fédération des cegeps, Secteur développement et communications. Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Document publié en 1987 par la Fédération des cegeps, Secteur développement et communications. Renseignement trouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1995-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Sociology of the Family
  • Social Problems
OBS

Conference held by the New Brunswick Child Welfare Association in June 1988, featuring Hank Giaretto who discussed his work using family reconstruction techniques in incest cases.

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Sociologie de la famille
  • Problèmes sociaux
OBS

En juin 1988, l'Association des services à l'enfance en difficulté du Nouveau-Brunswick a tenu une conférence dont le thème était le traitement des cas d'inceste.

OBS

Équivalent fourni par les services documentaires.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1995-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Audio-Visual Documents
OBS

Video produced in 1993 by the National Film Board. An intensely personal documentary about healing from childhood sexual abuse and torture. Four women and two men speak honestly of their painful childhood experiences and the "angels" who guided them along the way. The video focuses on healing, confronting anger and the search for peace.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents audio-visuels
OBS

Vidéo produit en 1993 par l'Office national du film.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1995-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training
OBS

Entry found in Enabling Objectives (EO) description for military courses.

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Rubrique qui se retrouve dans la description des objectifs de compétence (OCOM) pour les cours militaires.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1995-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Droit des contrats (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1995-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1995-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Slogan touristique.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Occupational Health and Safety

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Projet national confié au Comité de l'hygiène du milieu et du travail.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1995-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1995-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1994-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Travail et emploi
OBS

Questionnaire à l'intention du personnel - BVG [Bureau du vérificateur général du Canada].

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1994-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Slogans
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Slogans
  • Fiscalité

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1994-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
Terme(s)-clé(s)
  • Canada's Electronic Highway Where is it taking us

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
OBS

Titre d'une séance de discussion informelle du CCG [Comité consultatif de gestion].

Terme(s)-clé(s)
  • L'autoroute électronique du Canada Où allons-nous

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1994-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

Lui dire sa façon de penser.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1994-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Publié par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1994-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Slogan de la Fondation Rayons de Soleil du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1994-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Information confirmed by Sport Canada

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Auteur : Abby Hoffman, Sport Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1993-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
OBS

where the shoe pinches: the source of trouble, grief, difficulty, etc.

Terme(s)-clé(s)
  • That's where the shoe rubs.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
OBS

La locution [...] provient évidemment de l'observation rurale selon laquelle les bêtes de somme mal bâtées ou trop chargées portent des plaies (à des endroits variables selon la position du bât et l'anatomie de l'animal).

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1993-12-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Formulaire de la Loi sur la Santé mentale (Manitoba)

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1993-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
OBS

where the shoe pinches: the source of trouble, grief, difficulty, etc.

Terme(s)-clé(s)
  • No one knows better where the shoe pinches than she who wears it.
  • No one perceives where the shoe pinches than he who wears it.
  • No one perceives where the shoe pinches than she who wears it.
  • No one knows better than the wearer where the shoe pinches.
  • No one knows better than the wearer where the shoe rubs.
  • Only the wearer knows where the shoe rubs.
  • No one knows better where the shoe rubs than the wearer.
  • No one knows better than the mule where the saddle rubs.
  • No one knows better than the donkey where the saddle rubs.
  • Only the mule knows where the saddle rubs.
  • Only the donkey knows where the saddle rubs.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
OBS

Chacun est le mieux placé pour apprécier son propre dommage.

OBS

La locution [...] provient évidemment de l'observation rurale selon laquelle les bêtes de somme mal bâtées ou trop chargées portent des plaies (à des endroits variables selon la position du bât et l'anatomie de l'animal).

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1993-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Formulaire en version bilingue provenant des tribunaux du Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1993-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Issued by Publicity and Promotion, Canada Communications Group, 1993.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Publié par Publicité et Promotion, Groupe Communication Canada, 1993.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :