TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WHERE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- unless otherwise provided
1, fiche 1, Anglais, unless%20otherwise%20provided
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- unless otherwise indicated 2, fiche 1, Anglais, unless%20otherwise%20indicated
correct
- when not otherwise provided for 2, fiche 1, Anglais, when%20not%20otherwise%20provided%20for
correct
- except as otherwise provided 3, fiche 1, Anglais, except%20as%20otherwise%20provided
correct
- except where otherwise provided 4, fiche 1, Anglais, except%20where%20otherwise%20provided
correct
- except where otherwise prescribed 5, fiche 1, Anglais, except%20where%20otherwise%20prescribed
correct
- except as provided 6, fiche 1, Anglais, except%20as%20provided
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Phraséologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sauf disposition contraire
1, fiche 1, Français, sauf%20disposition%20contraire
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sous réserve de prescription contraire 2, fiche 1, Français, sous%20r%C3%A9serve%20de%20prescription%20contraire
- sauf dispositions contraires 3, fiche 1, Français, sauf%20dispositions%20contraires
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Agriculture - General
- Special-Language Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- where Canada delivers
1, fiche 2, Anglais, where%20Canada%20delivers
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
2016 AgriStability Statistics. Where Canada delivers as of: December 31, 2017. 1, fiche 2, Anglais, - where%20Canada%20delivers
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- les provinces et territoires où le gouvernement fédéral administre les programmes
1, fiche 2, Français, les%20provinces%20et%20territoires%20o%C3%B9%20le%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20administre%20les%20programmes
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Agri-stabilité : Statistiques du programme de 2016. Les provinces et territoires où le gouvernement fédéral administre les programmes en date du : 31 décembre 2017. 1, fiche 2, Français, - les%20provinces%20et%20territoires%20o%C3%B9%20le%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20administre%20les%20programmes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ISG at a glance(or... where in Hull do I find it) 1, fiche 3, Anglais, ISG%20at%20a%20glance%28or%2E%2E%2E%20where%20in%20Hull%20do%20I%20find%20it%29
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Coup d'œil sur le GSI (ou... comment diable s'y retrouver) 1, fiche 3, Français, Coup%20d%27%26oelig%3Bil%20sur%20le%20GSI%20%28ou%2E%2E%2E%20comment%20diable%20s%27y%20retrouver%29
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un répertoire du Service international où l'on trouve les adresses des responsables de diverses questions. 1, fiche 3, Français, - Coup%20d%27%26oelig%3Bil%20sur%20le%20GSI%20%28ou%2E%2E%2E%20comment%20diable%20s%27y%20retrouver%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source : D'après le document même. 1, fiche 3, Français, - Coup%20d%27%26oelig%3Bil%20sur%20le%20GSI%20%28ou%2E%2E%2E%20comment%20diable%20s%27y%20retrouver%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Rights and Freedoms
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Privacy :Where do We Draw the Line?
1, fiche 4, Anglais, Privacy%20%3AWhere%20do%20We%20Draw%20the%20Line%3F
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Privacy :Where do We Draw the Line? Report of the House of Commons Standing Committee on Human Rights and the Status of Persons with Disabilities 1, fiche 4, Anglais, Privacy%20%3AWhere%20do%20We%20Draw%20the%20Line%3F%20Report%20of%20the%20House%20of%20Commons%20Standing%20Committee%20on%20Human%20Rights%20and%20the%20Status%20of%20Persons%20with%20Disabilities
correct, Canada
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A report published in April 1997. 2, fiche 4, Anglais, - Privacy%20%3AWhere%20do%20We%20Draw%20the%20Line%3F
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Where do We Draw the Line?
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droits et libertés
Fiche 4, La vedette principale, Français
- La vie privée : Où se situe la frontière?
1, fiche 4, Français, La%20vie%20priv%C3%A9e%20%3A%20O%C3%B9%20se%20situe%20la%20fronti%C3%A8re%3F
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- La vie privée : Où se situe la frontière? Rapport du Comité permanent des droits de la personne et de la condition des personnes handicapées 1, fiche 4, Français, La%20vie%20priv%C3%A9e%20%3A%20O%C3%B9%20se%20situe%20la%20fronti%C3%A8re%3F%20Rapport%20du%20Comit%C3%A9%20permanent%20des%20droits%20de%20la%20personne%20et%20de%20la%20condition%20des%20personnes%20handicap%C3%A9es
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Rapport publié en avril 1997. 2, fiche 4, Français, - La%20vie%20priv%C3%A9e%20%3A%20O%C3%B9%20se%20situe%20la%20fronti%C3%A8re%3F
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Où se situe la frontière?
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Whither duty and glory lead
1, fiche 5, Anglais, Whither%20duty%20and%20glory%20lead
non officiel, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Whither right and glory lead 2, fiche 5, Anglais, Whither%20right%20and%20glory%20lead
non officiel, voir observation
- Where death and glory lead 3, fiche 5, Anglais, Where%20death%20and%20glory%20lead
non officiel, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Quo fas et gloria ducunt: motto of The Royal Regiment of Canadian Artillery. 4, fiche 5, Anglais, - Whither%20duty%20and%20glory%20lead
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Whither duty and glory lead; Whither right and glory lead; Where death and glory lead: literal translations of the Latin motto. 4, fiche 5, Anglais, - Whither%20duty%20and%20glory%20lead
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Là où nous mènent le devoir et la gloire
1, fiche 5, Français, L%C3%A0%20o%C3%B9%20nous%20m%C3%A8nent%20le%20devoir%20et%20la%20gloire
non officiel, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Où mènent la liberté et la gloire 2, fiche 5, Français, O%C3%B9%20m%C3%A8nent%20la%20libert%C3%A9%20et%20la%20gloire
non officiel, voir observation
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Quo fas et gloria ducunt : devise du Régiment royal de l'Artillerie canadienne. 3, fiche 5, Français, - L%C3%A0%20o%C3%B9%20nous%20m%C3%A8nent%20le%20devoir%20et%20la%20gloire
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Là où nous mènent le devoir et la gloire; Où mènent la liberté et la gloire : traductions littérales de la devise en latin. 3, fiche 5, Français, - L%C3%A0%20o%C3%B9%20nous%20m%C3%A8nent%20le%20devoir%20et%20la%20gloire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-12-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- voter information card
1, fiche 6, Anglais, voter%20information%20card
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- VIC 2, fiche 6, Anglais, VIC
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- notice of registration card 3, fiche 6, Anglais, notice%20of%20registration%20card
correct, Ontario
- enumeration record 4, fiche 6, Anglais, enumeration%20record%20
correct, Manitoba
- Where to Vote card 5, fiche 6, Anglais, Where%20to%20Vote%20card
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[A card sent by mail to all registered voters to tell them] when and where they can cast their ballots on election day or at the advance polls. 6, fiche 6, Anglais, - voter%20information%20card
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- voter’s information card
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- carte d'information de l'électeur
1, fiche 6, Français, carte%20d%27information%20de%20l%27%C3%A9lecteur
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CIE 2, fiche 6, Français, CIE
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- carte de renseignements aux électeurs 3, fiche 6, Français, carte%20de%20renseignements%20aux%20%C3%A9lecteurs
correct, Nouveau-Brunswick
- carte d'information à l'électeur 4, fiche 6, Français, carte%20d%27information%20%C3%A0%20l%27%C3%A9lecteur
correct, Québec
- carte d’Avis d’enregistrement 5, fiche 6, Français, carte%20d%26rsquo%3BAvis%20d%26rsquo%3Benregistrement
correct, Ontario
- fiche de recensement 6, fiche 6, Français, fiche%20de%20recensement
correct, Manitoba
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Carte envoyée par la poste à tous les électeurs inscrits pour leur indiquer] où et quand ils peuvent voter le jour du scrutin et lors du vote par anticipation. 7, fiche 6, Français, - carte%20d%27information%20de%20l%27%C3%A9lecteur
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
carte d'information de l'électeur : La forme au pluriel est «cartes d'information de l'électeur». 8, fiche 6, Français, - carte%20d%27information%20de%20l%27%C3%A9lecteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- tarjeta de información para electores
1, fiche 6, Espagnol, tarjeta%20de%20informaci%C3%B3n%20para%20electores
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-11-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Patents (Law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- where appropriate
1, fiche 7, Anglais, where%20appropriate
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The use of the wording "where appropriate" [in paragraph 80(1)(f) of the Patent Rules] reflects that an exemplary basis may or may not be necessary depending on the case at hand. The language "where appropriate" does not merely mean "if the applicant deems it appropriate," and does not provide any exception to the disclosure requirements of subsection 27(3) of the Patent Act. 1, fiche 7, Anglais, - where%20appropriate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- si cela est indiqué
1, fiche 7, Français, si%20cela%20est%20indiqu%C3%A9
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation de l'expression «si cela est indiqué» [à l'alinéa 80(1)f) des Règles sur les brevets] suggère que des exemples démonstratifs peuvent, dans certains cas, être nécessaires pour réaliser l'invention. L'expression «si cela est indiqué» ne veut pas dire qu'il est a la discrétion du demandeur de déterminer si des exemples sont nécessaires. Enfin, l'expression «si cela est indiqué» ne fait référence à aucune exception quant aux exigences du paragraphe 27(3) de la Loi sur les brevets. 1, fiche 7, Français, - si%20cela%20est%20indiqu%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Protection of Life
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Action Plan for Implementing Safety Measures for Field Operations where there is a Hazard of Drowning 1, fiche 8, Anglais, Action%20Plan%20for%20Implementing%20Safety%20Measures%20for%20Field%20Operations%20where%20there%20is%20a%20Hazard%20of%20Drowning
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Sécurité des personnes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Plan d'action pour la mise en œuvre des mesures sécuritaires pour les opérations sur le terrain où il y a un risque de noyade
1, fiche 8, Français, Plan%20d%27action%20pour%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20s%C3%A9curitaires%20pour%20les%20op%C3%A9rations%20sur%20le%20terrain%20o%C3%B9%20il%20y%20a%20un%20risque%20de%20noyade
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
document d'Environnement Canada. 1, fiche 8, Français, - Plan%20d%27action%20pour%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20des%20mesures%20s%C3%A9curitaires%20pour%20les%20op%C3%A9rations%20sur%20le%20terrain%20o%C3%B9%20il%20y%20a%20un%20risque%20de%20noyade
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Excise Tax Payments Remitted via Financial Institutions where Excise Picks Up Forms and Settlements-Report 1
1, fiche 9, Anglais, Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20Up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%201
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 9, Anglais, - Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20Up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%201
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Paiements de la taxe d'accise remis par les établissements financiers dans le cas ou les formulaires et les règlements sont ramassés par accise - Rapport 1
1, fiche 9, Français, Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%201
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 9, Français, - Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%201
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Excise Tax Payments Remitted via Financial Institutions where Excise Picks up Forms and Settlements-Report 3
1, fiche 10, Anglais, Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%203
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-2: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%203
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Paiements de la taxe d'accise remis par les établissements financiers dans le cas ou les formulaires et les règlements sont ramassés par accise - Rapport 3
1, fiche 10, Français, Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%203
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-2 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 10, Français, - Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%203
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Non-Taxable Imported Goods (GST) Regulations
1, fiche 11, Anglais, Non%2DTaxable%20Imported%20Goods%20%28GST%29%20Regulations
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Regulations Prescribing Goods that are Non-Taxable where Imported in Prescribed Circumstances 2, fiche 11, Anglais, Regulations%20Prescribing%20Goods%20that%20are%20Non%2DTaxable%20where%20Imported%20in%20Prescribed%20Circumstances
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
SOR/91-31, 18 December, 1990. 3, fiche 11, Anglais, - Non%2DTaxable%20Imported%20Goods%20%28GST%29%20Regulations
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Règlement sur les produits importés non taxables (TPS)
1, fiche 11, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20import%C3%A9s%20non%20taxables%20%28TPS%29
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Règlement concernant les produits qui sont non taxables lorsqu'ils sont importés dans certaines circonstances 2, fiche 11, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20les%20produits%20qui%20sont%20non%20taxables%20lorsqu%27ils%20sont%20import%C3%A9s%20dans%20certaines%20circonstances
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
DORS/91-31, 18 décembre 1990. 3, fiche 11, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20import%C3%A9s%20non%20taxables%20%28TPS%29
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-05-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Idiomatic Expressions
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- create difficulties where there are none
1, fiche 12, Anglais, create%20difficulties%20where%20there%20are%20none
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- complicate the issue 2, fiche 12, Anglais, complicate%20the%20issue
correct
- look for complications 2, fiche 12, Anglais, look%20for%20complications
correct
- go on a wild goose chase 3, fiche 12, Anglais, go%20on%20a%20wild%20goose%20chase
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Sometimes jumping to a conclusion will cause you to go on a wild goose chase and waste a lot of peoples time. 4, fiche 12, Anglais, - create%20difficulties%20where%20there%20are%20none
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Expressions idiomatiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- chercher midi à quatorze heures
1, fiche 12, Français, chercher%20midi%20%C3%A0%20quatorze%20heures
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- chercher de midi à quatorze heures 2, fiche 12, Français, chercher%20de%20midi%20%C3%A0%20quatorze%20heures
à éviter, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Parce que l'on est incapable de voir une chose très simple là où elle est, en arriver à la compliquer inutilement. 2, fiche 12, Français, - chercher%20midi%20%C3%A0%20quatorze%20heures
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Expresiones idiomáticas
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- buscarle tres pies al gato
1, fiche 12, Espagnol, buscarle%20tres%20pies%20al%20gato
correct
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[traduction littérale française :] Chercher trois pattes au chat. 1, fiche 12, Espagnol, - buscarle%20tres%20pies%20al%20gato
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-07-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sociology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Where the action is! : innovative physical activity programs for youth
1, fiche 13, Anglais, Where%20the%20action%20is%21%20%3A%20innovative%20physical%20activity%20programs%20for%20youth
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Where the action is! 2, fiche 13, Anglais, Where%20the%20action%20is%21
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Government of Canada, Fitness and Amateur Sport, 1985. 61 pages. A Joint project and publication with the Canadian Counselor Children and Youth. 3, fiche 13, Anglais, - Where%20the%20action%20is%21%20%3A%20innovative%20physical%20activity%20programs%20for%20youth
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sociologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Passez à l'action! : programmes d'activité physique innovateurs à l'intention de la jeunesse
1, fiche 13, Français, Passez%20%C3%A0%20l%27action%21%20%3A%20programmes%20d%27activit%C3%A9%20physique%20innovateurs%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20la%20jeunesse
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Passez à l'action! 2, fiche 13, Français, Passez%20%C3%A0%20l%27action%21
correct
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Brochure publiée dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. Richard Paradis, Condition physique et Sport amateur 2, fiche 13, Français, - Passez%20%C3%A0%20l%27action%21%20%3A%20programmes%20d%27activit%C3%A9%20physique%20innovateurs%20%C3%A0%20l%27intention%20de%20la%20jeunesse
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-02-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Information Management at the Canadian Coast Guard
1, fiche 14, Anglais, Information%20Management%20at%20the%20Canadian%20Coast%20Guard
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Information Management at the Canadian Coast Guard : We Have the Information, but Where is it? 1, fiche 14, Anglais, Information%20Management%20at%20the%20Canadian%20Coast%20Guard%20%3A%20We%20Have%20the%20Information%2C%20but%20Where%20is%20it%3F
correct, Canada
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Published in 1995 in Innovation: "Best Practice" Notes, issued by Administrative Policy Branch, Policy and Evaluation, Treasury Board. 1, fiche 14, Anglais, - Information%20Management%20at%20the%20Canadian%20Coast%20Guard
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 14, La vedette principale, Français
- La gestion de l'information à la garde côtière canadienne
1, fiche 14, Français, La%20gestion%20de%20l%27information%20%C3%A0%20la%20garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20canadienne
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- La gestion de l'information à la garde côtière canadienne: Nous possédons de l'information, mais où est-elle? 1, fiche 14, Français, La%20gestion%20de%20l%27information%20%C3%A0%20la%20garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20canadienne%3A%20Nous%20poss%C3%A9dons%20de%20l%27information%2C%20mais%20o%C3%B9%20est%2Delle%3F
correct, Canada
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1996 dans Innovations: les billets de «pratiques exemplaires», Direction de la politique administrative, Politique et évaluation, Conseil du Trésor. 1, fiche 14, Français, - La%20gestion%20de%20l%27information%20%C3%A0%20la%20garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20canadienne
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-02-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Where duty calls
1, fiche 15, Anglais, Where%20duty%20calls
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Postal Branch's motto, translated from the latin, Quo officium compellit 2, fiche 15, Anglais, - Where%20duty%20calls
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Là où le devoir nous appelle
1, fiche 15, Français, L%C3%A0%20o%C3%B9%20le%20devoir%20nous%20appelle
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Devise de la branche des services postaux des Forces canadiennes. Renseignement obtenu de la direction du service postal militaire. 1, fiche 15, Français, - L%C3%A0%20o%C3%B9%20le%20devoir%20nous%20appelle
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-06-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- where required
1, fiche 16, Anglais, where%20required
correct, locution adverbiale
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
You can speed up the process by: ... providing certified English or French translations of documents, where required ... 1, fiche 16, Anglais, - where%20required
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 16, La vedette principale, Français
- au besoin
1, fiche 16, Français, au%20besoin
correct, locution adverbiale
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Vous pouvez accélérer les choses : [...] en fournissant, au besoin, des traductions certifiées conformes, en français ou en anglais [...] 1, fiche 16, Français, - au%20besoin
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-05-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Films
- Cinematography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Where the Spirit Lives
1, fiche 17, Anglais, Where%20the%20Spirit%20Lives
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Where the Spirit Lives (1989) is a drama film about Aboriginal children getting taken from their tribes to attend residential schools. The setting is in Canada. Ashto-omi is a young Aboriginal girl taken by an Indian Agent, Taggert. Her younger brother Pita and other children are also lured into the airplane using candy canes. The two newcomers are forcefully renamed with names associated with Christianity. Ashto-Komi's name is changed to Amelia (no.61) while Pita's is changed to Abraham (no.67). Kathleen Gwillemberry is a new teacher to the school. Ashto-Komi gets stripped and scrubbed. Her hair is cut and scrubbed. Her hair is cut short. The old native style clothing is gone and gets replaced with uniforms. The children get a small amount of food to eat and are forced to do prayers every morning to become Christians. Ashto-Komi talks her language and gets beaten by the teacher. She did not know they were forbidden to talk their native language. Gwillemberry says they are poor children that don't know any English after teaching her new class. Reverend Buckely replies and says "The children are like a garden, in order to maintain the beautiful flowers you need to pull all the weeds out and cut them back." 2, fiche 17, Anglais, - Where%20the%20Spirit%20Lives
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de films
- Cinématographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Les Danaes du Soleil
1, fiche 17, Français, Les%20Danaes%20du%20Soleil
correct, nom masculin, international
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-01-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Where is your energy? Creating a future or managing the status quo?
1, fiche 18, Anglais, Where%20is%20your%20energy%3F%20Creating%20a%20future%20or%20managing%20the%20status%20quo%3F
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
By Chris Wahl, May 12, 2003. 1, fiche 18, Anglais, - Where%20is%20your%20energy%3F%20Creating%20a%20future%20or%20managing%20the%20status%20quo%3F
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Leader ou gestionnaire?
1, fiche 18, Français, Leader%20ou%20gestionnaire%3F
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Par Chris Wahl, 12 mai 2003. 1, fiche 18, Français, - Leader%20ou%20gestionnaire%3F
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-06-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Meetings
- Corporate Economics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Where Have All Your $$$$s Gone?
1, fiche 19, Anglais, Where%20Have%20All%20Your%20%24%24%24%24s%20Gone%3F
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Conference Board of Canada. 1, fiche 19, Anglais, - Where%20Have%20All%20Your%20%24%24%24%24s%20Gone%3F
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Canadian Centre for Business in the Community (CCBC). 2, fiche 19, Anglais, - Where%20Have%20All%20Your%20%24%24%24%24s%20Gone%3F
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Réunions
- Économie de l'entreprise
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Where Have All Your $$$$s Gone?
1, fiche 19, Français, Where%20Have%20All%20Your%20%24%24%24%24s%20Gone%3F
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Conference Board du Canada. Table ronde du CCREC. 1, fiche 19, Français, - Where%20Have%20All%20Your%20%24%24%24%24s%20Gone%3F
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
CCREC :Centre canadien des relations entre l'entreprise et la collectivité. 2, fiche 19, Français, - Where%20Have%20All%20Your%20%24%24%24%24s%20Gone%3F
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Biotechnology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- A Brave New World-Where Biotechnology and Human Rights Intersect
1, fiche 20, Anglais, A%20Brave%20New%20World%2DWhere%20Biotechnology%20and%20Human%20Rights%20Intersect
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Canadian Biotechnology Advisory Committee, Ottawa, 2005. 1, fiche 20, Anglais, - A%20Brave%20New%20World%2DWhere%20Biotechnology%20and%20Human%20Rights%20Intersect
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Biotechnologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Le meilleur des mondes - au carrefour de la biotechnologie et des droits de la personne
1, fiche 20, Français, Le%20meilleur%20des%20mondes%20%2D%20au%20carrefour%20de%20la%20biotechnologie%20et%20des%20droits%20de%20la%20personne
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Comité consultatif canadien de la biotechnologie, Ottawa, 2005. 1, fiche 20, Français, - Le%20meilleur%20des%20mondes%20%2D%20au%20carrefour%20de%20la%20biotechnologie%20et%20des%20droits%20de%20la%20personne
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-03-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Geography
- Medical Staff
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Geographic Distribution of Physicians in Canada : Beyond How Many and Where
1, fiche 21, Anglais, Geographic%20Distribution%20of%20Physicians%20in%20Canada%20%3A%20Beyond%20How%20Many%20and%20Where
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Canadian Institute for Health Information, Ottawa, 2005. 1, fiche 21, Anglais, - Geographic%20Distribution%20of%20Physicians%20in%20Canada%20%3A%20Beyond%20How%20Many%20and%20Where
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Geographic Distribution of Physicians in Canada
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Géographie humaine
- Personnel médical
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Répartition géographique des médecins au Canada : au-delà du nombre et du lieu
1, fiche 21, Français, R%C3%A9partition%20g%C3%A9ographique%20des%20m%C3%A9decins%20au%20Canada%20%3A%20au%2Ddel%C3%A0%20du%20nombre%20et%20du%20lieu
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Institut canadien d'information sur la santé, Ottawa, 2005. 1, fiche 21, Français, - R%C3%A9partition%20g%C3%A9ographique%20des%20m%C3%A9decins%20au%20Canada%20%3A%20au%2Ddel%C3%A0%20du%20nombre%20et%20du%20lieu
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2005-07-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- voluntary re-establishment in the country where persecution was feared
1, fiche 22, Anglais, voluntary%20re%2Destablishment%20in%20the%20country%20where%20persecution%20was%20feared
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 22, Anglais, - voluntary%20re%2Destablishment%20in%20the%20country%20where%20persecution%20was%20feared
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 22, La vedette principale, Français
- retourner volontairement s'établir dans le pays où l'on craignait d'être persécuté
1, fiche 22, Français, retourner%20volontairement%20s%27%C3%A9tablir%20dans%20le%20pays%20o%C3%B9%20l%27on%20craignait%20d%27%C3%AAtre%20pers%C3%A9cut%C3%A9
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 22, Français, - retourner%20volontairement%20s%27%C3%A9tablir%20dans%20le%20pays%20o%C3%B9%20l%27on%20craignait%20d%27%C3%AAtre%20pers%C3%A9cut%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- where an inquiry is to be held or continued with respect to a person
1, fiche 23, Anglais, where%20an%20inquiry%20is%20to%20be%20held%20or%20continued%20with%20respect%20to%20a%20person
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 23, Anglais, - where%20an%20inquiry%20is%20to%20be%20held%20or%20continued%20with%20respect%20to%20a%20person
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- au cas où une personne doit faire l'objet d'une enquête ou d'un complément d'enquête
1, fiche 23, Français, au%20cas%20o%C3%B9%20une%20personne%20doit%20faire%20l%27objet%20d%27une%20enqu%C3%AAte%20ou%20d%27un%20compl%C3%A9ment%20d%27enqu%C3%AAte
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 23, Français, - au%20cas%20o%C3%B9%20une%20personne%20doit%20faire%20l%27objet%20d%27une%20enqu%C3%AAte%20ou%20d%27un%20compl%C3%A9ment%20d%27enqu%C3%AAte
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- where appeal allowed
1, fiche 24, Anglais, where%20appeal%20allowed
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Employment and Immigration Canada. 2, fiche 24, Anglais, - where%20appeal%20allowed
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 24, La vedette principale, Français
- cas où l'appel est accueilli
1, fiche 24, Français, cas%20o%C3%B9%20l%27appel%20est%20accueilli
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Emploi et Immigration Canada. 2, fiche 24, Français, - cas%20o%C3%B9%20l%27appel%20est%20accueilli
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Scientific Research
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Where Health Research Meets the Future
1, fiche 25, Anglais, Where%20Health%20Research%20Meets%20the%20Future
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The Final Report of the Interim Governing Council of the Canadian Institute of Health Research, Ottawa, 2000, 34 pages. 2, fiche 25, Anglais, - Where%20Health%20Research%20Meets%20the%20Future
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Recherche scientifique
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 25, La vedette principale, Français
- La recherche en santé au seuil de l'avenir
1, fiche 25, Français, La%20recherche%20en%20sant%C3%A9%20au%20seuil%20de%20l%27avenir
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Rapport final du Conseil d'administration provisoire des Instituts de recherche en santé du Canada, Ottawa, 2000, 34 pages. 2, fiche 25, Français, - La%20recherche%20en%20sant%C3%A9%20au%20seuil%20de%20l%27avenir
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-01-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- deemed appeal in certain cases where appeal allowed
1, fiche 26, Anglais, deemed%20appeal%20in%20certain%20cases%20where%20appeal%20allowed
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 26, Anglais, - deemed%20appeal%20in%20certain%20cases%20where%20appeal%20allowed
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 26, La vedette principale, Français
- appel présumé
1, fiche 26, Français, appel%20pr%C3%A9sum%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- présomption d'exercice du droit d'appel 1, fiche 26, Français, pr%C3%A9somption%20d%27exercice%20du%20droit%20d%27appel
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 26, Français, - appel%20pr%C3%A9sum%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-11-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Various Metal Ores
- Mineralogy
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- where freshly broken
1, fiche 27, Anglais, where%20freshly%20broken
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The massive ilmenite ore at Lac Tio ... has a glistening jet black surface where freshly broken. 1, fiche 27, Anglais, - where%20freshly%20broken
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Minerais divers (Mines métalliques)
- Minéralogie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- en cassure fraîche
1, fiche 27, Français, en%20cassure%20fra%C3%AEche
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Au gisement de Lac Tio, le minerai massif d'ilménite [...] présente une couleur noir de jais aux reflets brillants en cassure fraîche. 1, fiche 27, Français, - en%20cassure%20fra%C3%AEche
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-09-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Business and Administrative Documents
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- A Study of Tenant Exits from Housing for Homeless People :Where do they come from? Why do they leave? Where do they Go
1, fiche 28, Anglais, A%20Study%20of%20Tenant%20Exits%20from%20Housing%20for%20Homeless%20People%20%3AWhere%20do%20they%20come%20from%3F%20Why%20do%20they%20leave%3F%20Where%20do%20they%20Go
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research Highlights; Socio-economic Series, Ottawa, 2003. 1, fiche 28, Anglais, - A%20Study%20of%20Tenant%20Exits%20from%20Housing%20for%20Homeless%20People%20%3AWhere%20do%20they%20come%20from%3F%20Why%20do%20they%20leave%3F%20Where%20do%20they%20Go
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Étude des locataires quittant les logements pour sans-abri : d'où viennent-ils? Quelles sont les raisons de leur départ? Où s'en vont-ils?
1, fiche 28, Français, %C3%89tude%20des%20locataires%20quittant%20les%20logements%20pour%20sans%2Dabri%20%3A%20d%27o%C3%B9%20viennent%2Dils%3F%20Quelles%20sont%20les%20raisons%20de%20leur%20d%C3%A9part%3F%20O%C3%B9%20s%27en%20vont%2Dils%3F
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, Le point en recherche; série socio-économique, Ottawa, 2003. 1, fiche 28, Français, - %C3%89tude%20des%20locataires%20quittant%20les%20logements%20pour%20sans%2Dabri%20%3A%20d%27o%C3%B9%20viennent%2Dils%3F%20Quelles%20sont%20les%20raisons%20de%20leur%20d%C3%A9part%3F%20O%C3%B9%20s%27en%20vont%2Dils%3F
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-07-02
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Water Transport
- Special-Language Phraseology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- when and where ready 1, fiche 29, Anglais, when%20and%20where%20ready
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Transport par eau
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 29, La vedette principale, Français
- où et quand le navire est prêt 1, fiche 29, Français, o%C3%B9%20et%20quand%20le%20navire%20est%20pr%C3%AAt
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terme d'affrètement employé pour situer le lieu et le moment de mise à disposition d'un navire sous charte-partie à temps. 1, fiche 29, Français, - o%C3%B9%20et%20quand%20le%20navire%20est%20pr%C3%AAt
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-06-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- where appropriate
1, fiche 30, Anglais, where%20appropriate
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- if appropriate 1, fiche 30, Anglais, if%20appropriate
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 30, La vedette principale, Français
- le cas échéant
1, fiche 30, Français, le%20cas%20%C3%A9ch%C3%A9ant
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
«where appropriate» et «if appropriate» sont tirés du Manuel du Conseil du Trésor/Marchés. 2, fiche 30, Français, - le%20cas%20%C3%A9ch%C3%A9ant
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- en su caso
1, fiche 30, Espagnol, en%20su%20caso
correct
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- cuando proceda 1, fiche 30, Espagnol, cuando%20proceda
correct
- según corresponda 2, fiche 30, Espagnol, seg%C3%BAn%20corresponda
- según proceda 2, fiche 30, Espagnol, seg%C3%BAn%20proceda
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-06-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- where necessary 1, fiche 31, Anglais, where%20necessary
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 31, La vedette principale, Français
- au besoin 1, fiche 31, Français, au%20besoin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- cuando sea necesario 1, fiche 31, Espagnol, cuando%20sea%20necesario
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- cuando fuere necesario 2, fiche 31, Espagnol, cuando%20fuere%20necesario
correct
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Names of Events
- Exhibitions (Arts and Culture)
- Exhibition Themes (Museums and Heritage)
- Heritage
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Nuvisavik, The Place Where We Weave
1, fiche 32, Anglais, Nuvisavik%2C%20The%20Place%20Where%20We%20Weave
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Exhibition of the Canadian Museum of Civilization. " This exhibition of 49 woven tapestries and 10 drawings demonstrates how Inuit women in Pangnirtung on Baffin Island adapted a foreign technique to their own social and artistic needs. The ancient technique of Aubusson weaving allows trained weavers to interpret drawings by local artists into stories in wool. Out of the dialogue between two media come tapestries of immaculate craftmanship which tell stories about Inuit culture past and present. As weaver Leesee Kakee states: "Some people might think these are just wallhangings but they are a part of us, our ancestors, our lives." 1, fiche 32, Anglais, - Nuvisavik%2C%20The%20Place%20Where%20We%20Weave
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Expositions (Arts et Culture)
- Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
- Patrimoine
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Nuvisavik, « Là où nous tissons » - Tapisseries inuites de l'Arctique canadien
1, fiche 32, Français, Nuvisavik%2C%20%C2%AB%20L%C3%A0%20o%C3%B9%20nous%20tissons%20%C2%BB%20%2D%20Tapisseries%20inuites%20de%20l%27Arctique%20canadien
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Exposition du Musée canadien des civilisations. «Exposition consacrée à 49 tapisseries tissées et à 10 dessins qui expliquent comment les femmes [inuites] de Pangnirtung, sur la terre de Baffin, ont adapté une technique étrangère à leurs besoins sociaux et artistiques. Des tisserandes expérimentées arrivent ainsi, en s'inspirant de la vieille technique des tapisseries Aubusson, à transposer les dessins d'artistes locaux en histoires « de laine ». De ce dialogue entre deux médiums résulte d'impeccables tapisseries, autant dire des livres d'histoires sur la culture [inuite] d'hier et d'aujourd'hui. Comme le dit la tisserande Leesee Kakee : «Certains pourraient croire que ce sont simplement des pièces murales, alors que les tapisseries parlent de nous, de nos ancêtres, de nos vies». 1, fiche 32, Français, - Nuvisavik%2C%20%C2%AB%20L%C3%A0%20o%C3%B9%20nous%20tissons%20%C2%BB%20%2D%20Tapisseries%20inuites%20de%20l%27Arctique%20canadien
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-09-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Where Mother Nature and Human Nature Blend... Riding Mountain National Park
1, fiche 33, Anglais, Where%20Mother%20Nature%20and%20Human%20Nature%20Blend%2E%2E%2E%20Riding%20Mountain%20National%20Park
voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Since 2001, the official name of the park is "Riding Mountain National Park of Canada." 2, fiche 33, Anglais, - Where%20Mother%20Nature%20and%20Human%20Nature%20Blend%2E%2E%2E%20Riding%20Mountain%20National%20Park
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Le parc national du Mont-Riding... là où l'homme et la nature se confondent
1, fiche 33, Français, Le%20parc%20national%20du%20Mont%2DRiding%2E%2E%2E%20l%C3%A0%20o%C3%B9%20l%27homme%20et%20la%20nature%20se%20confondent
proposition, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Depuis 2001, le nom officiel de ce parc est «parc national du Canada du Mont-Riding». 2, fiche 33, Français, - Le%20parc%20national%20du%20Mont%2DRiding%2E%2E%2E%20l%C3%A0%20o%C3%B9%20l%27homme%20et%20la%20nature%20se%20confondent
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-08-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Water Transport
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- as is and where is 1, fiche 34, Anglais, as%20is%20and%20where%20is
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vente
- Transport par eau
Fiche 34, La vedette principale, Français
- sur place et dans l'état 1, fiche 34, Français, sur%20place%20et%20dans%20l%27%C3%A9tat
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Ce navire est offert "sur place et dans l'état" pour fin de mise au rancart. 1, fiche 34, Français, - sur%20place%20et%20dans%20l%27%C3%A9tat
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Ventas (Comercialización)
- Transporte por agua
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- donde está y como está 1, fiche 34, Espagnol, donde%20est%C3%A1%20y%20como%20est%C3%A1
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-11-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Titles of Films
- Drugs and Drug Addiction
- Tobacco Industry
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Where There's Smoke
1, fiche 35, Anglais, Where%20There%27s%20Smoke
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
National Film Board of Canada. 1, fiche 35, Anglais, - Where%20There%27s%20Smoke
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Titres de films
- Drogues et toxicomanie
- Industrie du tabac
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Pas de fumée sans feu
1, fiche 35, Français, Pas%20de%20fum%C3%A9e%20sans%20feu
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Office national du film du Canada. 1, fiche 35, Français, - Pas%20de%20fum%C3%A9e%20sans%20feu
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Parliamentary Language
- Political Systems
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Where to Get Information About Canada's Parliamentary System?
1, fiche 36, Anglais, Where%20to%20Get%20Information%20About%20Canada%27s%20Parliamentary%20System%3F
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Library of Parliament, 2000. 2, fiche 36, Anglais, - Where%20to%20Get%20Information%20About%20Canada%27s%20Parliamentary%20System%3F
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vocabulaire parlementaire
- Régimes politiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Où trouver des renseignements sur le régime parlementaire du Canada?
1, fiche 36, Français, O%C3%B9%20trouver%20des%20renseignements%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20parlementaire%20du%20Canada%3F
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Bibliothèque du Parlement, 2000. 1, fiche 36, Français, - O%C3%B9%20trouver%20des%20renseignements%20sur%20le%20r%C3%A9gime%20parlementaire%20du%20Canada%3F
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Accommodation (Military)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- The rent System : How it Works... Where Your Rent Goes
1, fiche 37, Anglais, The%20rent%20System%20%3A%20How%20it%20Works%2E%2E%2E%20Where%20Your%20Rent%20Goes
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Rent brochure. Title of a Canadian Housing Agency Publication. 1, fiche 37, Anglais, - The%20rent%20System%20%3A%20How%20it%20Works%2E%2E%2E%20Where%20Your%20Rent%20Goes
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Administration militaire
- Logement (Militaire)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Le système des loyers : Comment il fonctionne ... où va l'argent de votre loyer ...
1, fiche 37, Français, Le%20syst%C3%A8me%20des%20loyers%20%3A%20Comment%20il%20fonctionne%20%2E%2E%2E%20o%C3%B9%20va%20l%27argent%20de%20votre%20loyer%20%2E%2E%2E
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Brochure sur les loyers. Titre d'une publication de l'Agence de logement des Forces canadiennes. 1, fiche 37, Français, - Le%20syst%C3%A8me%20des%20loyers%20%3A%20Comment%20il%20fonctionne%20%2E%2E%2E%20o%C3%B9%20va%20l%27argent%20de%20votre%20loyer%20%2E%2E%2E
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-08-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Translation (General)
- Waste Management
- Environmental Law
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- area where the substance may be released
1, fiche 38, Anglais, area%20where%20the%20substance%20may%20be%20released
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
... the Governor in Council may, on the recommendation of the Ministers, make regulations with respect to a substance specified on the List of Toxic Substances in Schedule 1, including regulations providing for, or imposing requirements respecting, (a) the quantity or concentration of the substance that may be released into the environment either alone or in combination with any other substance from any source or type of source; (b) the places or areas where the substance may be released; (c) the commercial, manufacturing or processing activity in the course of which the substance may be released; (d) the manner in which and conditions under which the substance may be released into the environment, either alone or in combination with any other substance ... 1, fiche 38, Anglais, - area%20where%20the%20substance%20may%20be%20released
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Statute cited: Canadian Environmental Protection Act. 2, fiche 38, Anglais, - area%20where%20the%20substance%20may%20be%20released
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Gestion des déchets
- Droit environnemental
Fiche 38, La vedette principale, Français
- zone de rejet de la substance
1, fiche 38, Français, zone%20de%20rejet%20de%20la%20substance
proposition, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
[...] le gouverneur en conseil peut, sur recommandation des ministres, prendre des règlements concernant une substance inscrite sur la liste de l'annexe 1, notamment en ce qui touche : a) la quantité ou la concentration dans lesquelles elle peut être rejetée dans l'environnement, seule ou combinée à une autre substance provenant de quelque source ou type de source que ce soit; b) les lieux ou zones de rejet; c) les activités commerciales, de fabrication ou de transformation au cours desquelles le rejet est permis; d) les modalités et conditions de son rejet dans l'environnement, seule ou combinée à une autre substance [...] 2, fiche 38, Français, - zone%20de%20rejet%20de%20la%20substance
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Loi citée : Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 1, fiche 38, Français, - zone%20de%20rejet%20de%20la%20substance
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-08-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Practice and Procedural Law
- Translation (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- if applicable
1, fiche 39, Anglais, if%20applicable
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- where applicable 2, fiche 39, Anglais, where%20applicable
correct
- when applicable 3, fiche 39, Anglais, when%20applicable
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Droit judiciaire
- Traduction (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- s'il y a lieu
1, fiche 39, Français, s%27il%20y%20a%20lieu
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- là où il y a lieu 1, fiche 39, Français, l%C3%A0%20o%C3%B9%20il%20y%20a%20lieu
correct, voir observation
- lorsqu'il y a lieu 1, fiche 39, Français, lorsqu%27il%20y%20a%20lieu
correct, voir observation
- le cas échéant 2, fiche 39, Français, le%20cas%20%C3%A9ch%C3%A9ant
correct
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Il faut préférer la formule «s'il y a lieu», moins lourde que les autres. Dans certains cas, cependant, la distinction entre les nuances sera de mise. 1, fiche 39, Français, - s%27il%20y%20a%20lieu
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Dans un formulaire, accompagne une question où le répondant fournira l'information s'il la possède mais n'a pas à remplir la case dans le cas contraire. 3, fiche 39, Français, - s%27il%20y%20a%20lieu
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Derecho procesal
- Traducción (Generalidades)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- cuando sea aplicable 1, fiche 39, Espagnol, cuando%20sea%20aplicable
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- si procede 1, fiche 39, Espagnol, si%20procede
- cuando proceda 1, fiche 39, Espagnol, cuando%20proceda
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-06-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Law of Succession (civil law)
- Law of Estates (common law)
- Property Law (civil law)
- Property Law (common law)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- lex situs
1, fiche 40, Anglais, lex%20situs
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- lex loci rei sitae 2, fiche 40, Anglais, lex%20loci%20rei%20sitae
correct
- law of the place where the land is situated 3, fiche 40, Anglais, law%20of%20the%20place%20where%20the%20land%20is%20situated
correct
- lex loci situs 4, fiche 40, Anglais, lex%20loci%20situs
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The common law rule is that ... a will disposing of immoveable property must observe the formalities required by the lex situs (the law of the Province or other jurisdiction where the land is situated) ... 5, fiche 40, Anglais, - lex%20situs
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Droit successoral (droit civil)
- Droit successoral (common law)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- lex situs
1, fiche 40, Français, lex%20situs
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- lex loci rei sitae 2, fiche 40, Français, lex%20loci%20rei%20sitae
correct
- lex rei sitae 2, fiche 40, Français, lex%20rei%20sitae
correct
- loi du lieu où est situé le bien 2, fiche 40, Français, loi%20du%20lieu%20o%C3%B9%20est%20situ%C3%A9%20le%20bien
nom féminin
- loi du lieu où est situé l'objet du litige 2, fiche 40, Français, loi%20du%20lieu%20o%C3%B9%20est%20situ%C3%A9%20l%27objet%20du%20litige
nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
C'est une règle presque universelle que la succession immobilière est gouvernée par la « lex situs ». 3, fiche 40, Français, - lex%20situs
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Phraseology
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- where practicable
1, fiche 41, Anglais, where%20practicable
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Phraséologie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- s'il y a lieu
1, fiche 41, Français, s%27il%20y%20a%20lieu
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2001-03-08
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Payment to Estates Regulations, 1996
1, fiche 42, Anglais, Payment%20to%20Estates%20Regulations%2C%201996
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Payments to Estates Regulations, 1990 2, fiche 42, Anglais, Payments%20to%20Estates%20Regulations%2C%201990
ancienne désignation, correct, Canada
- Regulations Respecting Payments to Estates of Certain Persons Where Moneys Are Payable by Her Majesty to a Deceased Person 3, fiche 42, Anglais, Regulations%20Respecting%20Payments%20to%20Estates%20of%20Certain%20Persons%20Where%20Moneys%20Are%20Payable%20by%20Her%20Majesty%20to%20a%20Deceased%20Person
correct, Canada
- Payments to Estates Regulations 3, fiche 42, Anglais, Payments%20to%20Estates%20Regulations
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Administration fédérale
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Règlement de 1996 sur les versements aux successions
1, fiche 42, Français, R%C3%A8glement%20de%201996%20sur%20les%20versements%20aux%20successions
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Règlement de 1990 sur les versements aux successions 2, fiche 42, Français, R%C3%A8glement%20de%201990%20sur%20les%20versements%20aux%20successions
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement concernant le versement, à la succession ou à certaines personnes, des montants payables par Sa Majesté à une personne décédée 3, fiche 42, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20le%20versement%2C%20%C3%A0%20la%20succession%20ou%20%C3%A0%20certaines%20personnes%2C%20des%20montants%20payables%20par%20Sa%20Majest%C3%A9%20%C3%A0%20une%20personne%20d%C3%A9c%C3%A9d%C3%A9e
correct, nom masculin, Canada
- Règlement sur les versements aux successions 3, fiche 42, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20versements%20aux%20successions
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2001-03-05
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- where relevant
1, fiche 43, Anglais, where%20relevant
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- le cas échéant
1, fiche 43, Français, le%20cas%20%C3%A9ch%C3%A9ant
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-07-04
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Garnishee Order Absolute where Garnishee Owes less than Judgment Debt
1, fiche 44, Anglais, Garnishee%20Order%20Absolute%20where%20Garnishee%20Owes%20less%20than%20Judgment%20Debt
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Ordonnance définitive de saisie-arrêt lorsque le tiers-saisi doit moins que la somme accordée par jugement
1, fiche 44, Français, Ordonnance%20d%C3%A9finitive%20de%20saisie%2Darr%C3%AAt%20lorsque%20le%20tiers%2Dsaisi%20doit%20moins%20que%20la%20somme%20accord%C3%A9e%20par%20jugement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-07-04
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Garnishee Order Absolute where Garnishee Owes more than Judgment Debt
1, fiche 45, Anglais, Garnishee%20Order%20Absolute%20where%20Garnishee%20Owes%20more%20than%20Judgment%20Debt
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Ordonnance définitive de saisie-arrêt lorsque le tiers-saisi doit plus que le montant accordé par le jugement
1, fiche 45, Français, Ordonnance%20d%C3%A9finitive%20de%20saisie%2Darr%C3%AAt%20lorsque%20le%20tiers%2Dsaisi%20doit%20plus%20que%20le%20montant%20accord%C3%A9%20par%20le%20jugement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- where and when 1, fiche 46, Anglais, where%20and%20when
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- dans le cas où 1, fiche 46, Français, dans%20le%20cas%20o%C3%B9
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Tax Return Where Registration of a Charity is Revoked
1, fiche 47, Anglais, Tax%20Return%20Where%20Registration%20of%20a%20Charity%20is%20Revoked
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Publication number T2046 E of Revenue Canada. 1, fiche 47, Anglais, - Tax%20Return%20Where%20Registration%20of%20a%20Charity%20is%20Revoked
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Déclaration d'impôt pour les organismes de bienfaisance dont l'enregistrement a été révoqué
1, fiche 47, Français, D%C3%A9claration%20d%27imp%C3%B4t%20pour%20les%20organismes%20de%20bienfaisance%20dont%20l%27enregistrement%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20r%C3%A9voqu%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T2046 F de Revenu Canada. 1, fiche 47, Français, - D%C3%A9claration%20d%27imp%C3%B4t%20pour%20les%20organismes%20de%20bienfaisance%20dont%20l%27enregistrement%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20r%C3%A9voqu%C3%A9
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1999-11-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Phraseology
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- where in the event
1, fiche 48, Anglais, where%20in%20the%20event
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Phraséologie
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 48, La vedette principale, Français
- en cas de
1, fiche 48, Français, en%20cas%20de
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Customs and Excise
- Engines (Motor Vehicles)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Exported Motor Vehicles Drawback Regulations
1, fiche 49, Anglais, Exported%20Motor%20Vehicles%20Drawback%20Regulations
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Regulations respecting the drawback of duties paid on imported new motor vehicles, or on imported goods where they, or the same quantity of domestic or imported goods of the same class, are used or consumed in the processing in Canada of new motor vehicles, where the new vehicles are used temporarily in Canada and subsequently exported 1, fiche 49, Anglais, Regulations%20respecting%20the%20drawback%20of%20duties%20paid%20on%20imported%20new%20motor%20vehicles%2C%20or%20on%20imported%20goods%20where%20they%2C%20or%20the%20same%20quantity%20of%20domestic%20or%20imported%20goods%20of%20the%20same%20class%2C%20are%20used%20or%20consumed%20in%20the%20processing%20in%20Canada%20of%20new%20motor%20vehicles%2C%20where%20the%20new%20vehicles%20are%20used%20temporarily%20in%20Canada%20and%20subsequently%20exported
correct, Canada
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Customs Tariff. 1, fiche 49, Anglais, - Exported%20Motor%20Vehicles%20Drawback%20Regulations
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Douanes et accise
- Moteur (Véhicules automobiles)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Règlement sur le drawback relatif aux véhicules automobiles exportés
1, fiche 49, Français, R%C3%A8glement%20sur%20le%20drawback%20relatif%20aux%20v%C3%A9hicules%20automobiles%20export%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Règlement concernant le drawback des droits payés pour des véhicules automobiles neufs importés, ou des marchandises importées lorsque celles-ci ou la même quantité de marchandises nationales ou importées, de la même catégorie, sont utilisées ou consommées dans la transformation au Canada de véhicules automobiles neufs, utilisés temporairement au Canada et ultérieurement exportés 1, fiche 49, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20le%20drawback%20des%20droits%20pay%C3%A9s%20pour%20des%20v%C3%A9hicules%20automobiles%20neufs%20import%C3%A9s%2C%20ou%20des%20marchandises%20import%C3%A9es%20lorsque%20celles%2Dci%20ou%20la%20m%C3%AAme%20quantit%C3%A9%20de%20marchandises%20nationales%20ou%20import%C3%A9es%2C%20de%20la%20m%C3%AAme%20cat%C3%A9gorie%2C%20sont%20utilis%C3%A9es%20ou%20consomm%C3%A9es%20dans%20la%20transformation%20au%20Canada%20de%20v%C3%A9hicules%20automobiles%20neufs%2C%20utilis%C3%A9s%20temporairement%20au%20Canada%20et%20ult%C3%A9rieurement%20export%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
En vertu du Tarif des douanes. 1, fiche 49, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20le%20drawback%20relatif%20aux%20v%C3%A9hicules%20automobiles%20export%C3%A9s
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Fine Arts (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Where the Art Is
1, fiche 50, Anglais, Where%20the%20Art%20Is
correct, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Publication of District of Mission Arts Council. 1, fiche 50, Anglais, - Where%20the%20Art%20Is
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Beaux-arts (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Where the Art Is
1, fiche 50, Français, Where%20the%20Art%20Is
correct, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Publication de District of Mission Arts Council. 1, fiche 50, Français, - Where%20the%20Art%20Is
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- History
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- The Lester B. Pearson Building :Where Canada Meets the World
1, fiche 51, Anglais, The%20Lester%20B%2E%20Pearson%20Building%20%3AWhere%20Canada%20Meets%20the%20World
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Published in 1998 by the Department of Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 51, Anglais, - The%20Lester%20B%2E%20Pearson%20Building%20%3AWhere%20Canada%20Meets%20the%20World
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Histoire
Fiche 51, La vedette principale, Français
- L'édifice Lester B. Pearson: le Canada au carrefour des nations
1, fiche 51, Français, L%27%C3%A9difice%20Lester%20B%2E%20Pearson%3A%20le%20Canada%20au%20carrefour%20des%20nations
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1998 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 51, Français, - L%27%C3%A9difice%20Lester%20B%2E%20Pearson%3A%20le%20Canada%20au%20carrefour%20des%20nations
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Where can I find--? : a research guide for groups interested in health and environment issues
1, fiche 52, Anglais, Where%20can%20I%20find%2D%2D%3F%20%3A%20a%20research%20guide%20for%20groups%20interested%20in%20health%20and%20environment%20issues
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Dartmouth, Nova Scotia: Environment Canada 1998. 1, fiche 52, Anglais, - Where%20can%20I%20find%2D%2D%3F%20%3A%20a%20research%20guide%20for%20groups%20interested%20in%20health%20and%20environment%20issues
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Où peut-on trouver--? : un guide de recherche pour les groupe intéressés aux questions relatives à la santé et à l'environnement
1, fiche 52, Français, O%C3%B9%20peut%2Don%20trouver%2D%2D%3F%20%3A%20un%20guide%20de%20recherche%20pour%20les%20groupe%20int%C3%A9ress%C3%A9s%20aux%20questions%20relatives%20%C3%A0%20la%20sant%C3%A9%20et%20%C3%A0%20l%27environnement
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Dartmouth, Nouvelle-Écosse : Environnement Canada, 1998 1, fiche 52, Français, - O%C3%B9%20peut%2Don%20trouver%2D%2D%3F%20%3A%20un%20guide%20de%20recherche%20pour%20les%20groupe%20int%C3%A9ress%C3%A9s%20aux%20questions%20relatives%20%C3%A0%20la%20sant%C3%A9%20et%20%C3%A0%20l%27environnement
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Government response to the Sixth report(interim) of the House of Commons Standing Committee on Industry : the Year 2000 Problem :where is Canada now?
1, fiche 53, Anglais, Government%20response%20to%20the%20Sixth%20report%28interim%29%20of%20the%20House%20of%20Commons%20Standing%20Committee%20on%20Industry%20%3A%20the%20Year%202000%20Problem%20%3Awhere%20is%20Canada%20now%3F
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Task Force Year 2000 (Canada), 1998. 1, fiche 53, Anglais, - Government%20response%20to%20the%20Sixth%20report%28interim%29%20of%20the%20House%20of%20Commons%20Standing%20Committee%20on%20Industry%20%3A%20the%20Year%202000%20Problem%20%3Awhere%20is%20Canada%20now%3F
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Réponse du gouvernement au sixième rapport (provisoire) du Comité permanent de l'industrie de la Chambre des communes : le problème de l'an 2000 au Canada
1, fiche 53, Français, R%C3%A9ponse%20du%20gouvernement%20au%20sixi%C3%A8me%20rapport%20%28provisoire%29%20du%20Comit%C3%A9%20permanent%20de%20l%27industrie%20de%20la%20Chambre%20des%20communes%20%3A%20le%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000%20au%20Canada
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1999-04-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- The American Black Duck :where do we stand?
1, fiche 54, Anglais, The%20American%20Black%20Duck%20%3Awhere%20do%20we%20stand%3F
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Canadian Wildlife Service. 1, fiche 54, Anglais, - The%20American%20Black%20Duck%20%3Awhere%20do%20we%20stand%3F
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Le Canard noir : où en sommes-nous?
1, fiche 54, Français, Le%20Canard%20noir%20%3A%20o%C3%B9%20en%20sommes%2Dnous%3F
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Service canadien de la faune. 1, fiche 54, Français, - Le%20Canard%20noir%20%3A%20o%C3%B9%20en%20sommes%2Dnous%3F
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1999-04-20
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Environmental Issues in EIIS with no Potential for Contamination where EIIRP Funds were Spent 1, fiche 55, Anglais, Environmental%20Issues%20in%20EIIS%20with%20no%20Potential%20for%20Contamination%20where%20EIIRP%20Funds%20were%20Spent
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services. 1, fiche 55, Anglais, - Environmental%20Issues%20in%20EIIS%20with%20no%20Potential%20for%20Contamination%20where%20EIIRP%20Funds%20were%20Spent
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Problèmes environnementaux sans risque de contamination indiqués dans le rapport RPE pour lesquels les fonds RPEPC ont été dépensés
1, fiche 55, Français, Probl%C3%A8mes%20environnementaux%20sans%20risque%20de%20contamination%20indiqu%C3%A9s%20dans%20le%20rapport%20RPE%20pour%20lesquels%20les%20fonds%20RPEPC%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20d%C3%A9pens%C3%A9s
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction de l'environnement et des ressources naturelles, Direction générale des terres et de l'environnement, Services fonciers et fiduciaires. 1, fiche 55, Français, - Probl%C3%A8mes%20environnementaux%20sans%20risque%20de%20contamination%20indiqu%C3%A9s%20dans%20le%20rapport%20RPE%20pour%20lesquels%20les%20fonds%20RPEPC%20ont%20%C3%A9t%C3%A9%20d%C3%A9pens%C3%A9s
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1999-04-20
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Contaminated Sites Where 3rd Party Assets are Likely Not Available 1, fiche 56, Anglais, Remediation%2FRisk%20Management%20of%20Non%20DIAND%2DRelated%20Contaminated%20Sites%20Where%203rd%20Party%20Assets%20are%20Likely%20Not%20Available
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
DIAND: Department of Indian Affairs and Northern Development. 2, fiche 56, Anglais, - Remediation%2FRisk%20Management%20of%20Non%20DIAND%2DRelated%20Contaminated%20Sites%20Where%203rd%20Party%20Assets%20are%20Likely%20Not%20Available
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Source: Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services. 1, fiche 56, Anglais, - Remediation%2FRisk%20Management%20of%20Non%20DIAND%2DRelated%20Contaminated%20Sites%20Where%203rd%20Party%20Assets%20are%20Likely%20Not%20Available
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Remediation/Risk Management of Non DIAND Related Sites Where 3rd Party Assets are Likely Not Available
- Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Sites Where Third Party Assets are Likely Not Available
- Remediation/Risk Management of Non DIAND Related Sites Where Third Party Assets are Likely Not Available
- Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Sites Where 3rd Party Assets are Likely Not Available
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Mesures correctives / Activités de gestion des risques dans le cas des sites contaminés ne relevant pas du MAINC pour lesquels les biens d'une tierce partie ne sont probablement pas disponibles
1, fiche 56, Français, Mesures%20correctives%20%2F%20Activit%C3%A9s%20de%20gestion%20des%20risques%20dans%20le%20cas%20des%20sites%20contamin%C3%A9s%20ne%20relevant%20pas%20du%20MAINC%20pour%20lesquels%20les%20biens%20d%27une%20tierce%20partie%20ne%20sont%20probablement%20pas%20disponibles
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
MAINC : ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 2, fiche 56, Français, - Mesures%20correctives%20%2F%20Activit%C3%A9s%20de%20gestion%20des%20risques%20dans%20le%20cas%20des%20sites%20contamin%C3%A9s%20ne%20relevant%20pas%20du%20MAINC%20pour%20lesquels%20les%20biens%20d%27une%20tierce%20partie%20ne%20sont%20probablement%20pas%20disponibles
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Source : Direction de l'environnement et des ressources naturelles, Direction générale des terres et de l'environnement, Services fonciers et fiduciaires. 1, fiche 56, Français, - Mesures%20correctives%20%2F%20Activit%C3%A9s%20de%20gestion%20des%20risques%20dans%20le%20cas%20des%20sites%20contamin%C3%A9s%20ne%20relevant%20pas%20du%20MAINC%20pour%20lesquels%20les%20biens%20d%27une%20tierce%20partie%20ne%20sont%20probablement%20pas%20disponibles
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Mesures correctives/Activités de gestion des risques dans le cas des sites contaminés ne relevant pas du MAINC pour lesquels les biens d'une tierce partie ne sont probablement pas disponibles
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1999-04-20
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Environmental Issues Listed in EIIS with Potential for Contamination where EIIRP Funds were not Requested 1, fiche 57, Anglais, Environmental%20Issues%20Listed%20in%20EIIS%20with%20Potential%20for%20Contamination%20where%20EIIRP%20Funds%20were%20not%20Requested
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services. 1, fiche 57, Anglais, - Environmental%20Issues%20Listed%20in%20EIIS%20with%20Potential%20for%20Contamination%20where%20EIIRP%20Funds%20were%20not%20Requested
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Problèmes environnementaux n'impliquant pas de menace de contamination indiqués dans le RPE pour lesquels on n'a pas besoin de fonds RPEPC
1, fiche 57, Français, Probl%C3%A8mes%20environnementaux%20n%27impliquant%20pas%20de%20menace%20de%20contamination%20indiqu%C3%A9s%20dans%20le%20RPE%20pour%20lesquels%20on%20n%27a%20pas%20besoin%20de%20fonds%20RPEPC
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction de l'environnement et des ressources naturelles, Direction générale des terres et de l'environnement, Services fonciers et fiduciaires. 1, fiche 57, Français, - Probl%C3%A8mes%20environnementaux%20n%27impliquant%20pas%20de%20menace%20de%20contamination%20indiqu%C3%A9s%20dans%20le%20RPE%20pour%20lesquels%20on%20n%27a%20pas%20besoin%20de%20fonds%20RPEPC
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1999-04-20
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environment
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Contaminated Sites Where Third Party Assets are Likely Available 1, fiche 58, Anglais, Remediation%2FRisk%20Management%20of%20Non%20DIAND%2DRelated%20Contaminated%20Sites%20Where%20Third%20Party%20Assets%20are%20Likely%20Available
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
DIAND: Department of Indian Affairs and Northern Development. 2, fiche 58, Anglais, - Remediation%2FRisk%20Management%20of%20Non%20DIAND%2DRelated%20Contaminated%20Sites%20Where%20Third%20Party%20Assets%20are%20Likely%20Available
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Source: Environment and Natural Resources, Lands and Environment, Lands and Trusts Services. 1, fiche 58, Anglais, - Remediation%2FRisk%20Management%20of%20Non%20DIAND%2DRelated%20Contaminated%20Sites%20Where%20Third%20Party%20Assets%20are%20Likely%20Available
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Remediation/Risk Management of Non DIAND-Related Contaminated Sites Where Third Party Assets are Likely Available
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Environnement
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Mesures correctives / Activités de gestion des risques pour les sites contaminés ne relevant pas du MAINC lorsque les biens d'une tierce partie sont probablement disponibles
1, fiche 58, Français, Mesures%20correctives%20%2F%20Activit%C3%A9s%20de%20gestion%20des%20risques%20pour%20les%20sites%20contamin%C3%A9s%20ne%20relevant%20pas%20du%20MAINC%20lorsque%20les%20biens%20d%27une%20tierce%20partie%20sont%20probablement%20disponibles
nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
MAINC : ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 2, fiche 58, Français, - Mesures%20correctives%20%2F%20Activit%C3%A9s%20de%20gestion%20des%20risques%20pour%20les%20sites%20contamin%C3%A9s%20ne%20relevant%20pas%20du%20MAINC%20lorsque%20les%20biens%20d%27une%20tierce%20partie%20sont%20probablement%20disponibles
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Source : Direction de l'environnement et des ressources naturelles, Direction générale des terres et de l'environnement, Services fonciers et fiduciaires. 1, fiche 58, Français, - Mesures%20correctives%20%2F%20Activit%C3%A9s%20de%20gestion%20des%20risques%20pour%20les%20sites%20contamin%C3%A9s%20ne%20relevant%20pas%20du%20MAINC%20lorsque%20les%20biens%20d%27une%20tierce%20partie%20sont%20probablement%20disponibles
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Mesures correctives/Activités de gestion des risques pour les sites contaminés ne relevant pas du MAINC lorsque les biens d'une tierce partie sont probablement disponibles
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Federalism
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- where numbers warrant clause
1, fiche 59, Anglais, where%20numbers%20warrant%20clause
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- wherever numbers warrant clause 1, fiche 59, Anglais, wherever%20numbers%20warrant%20clause
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Clause in subsection 23(3) of the Constitution Act, 1982 to the effect that the right of Canadian citizens under the other provisions of section 23 to have their children receive school instruction in the language of the English or French minority population of a province applies wherever, in the province, the number of children of citizens who have such a right is sufficient to warrant the provision to them, out of public founds, of minority language instruction and includes, where the number of those children so warrants, the right for them to receive that instruction in the minority language educational facilities provided out of public funds. 2, fiche 59, Anglais, - where%20numbers%20warrant%20clause
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Fédéralisme
Fiche 59, La vedette principale, Français
- disposition d'assujettissement à la justification par le nombre
1, fiche 59, Français, disposition%20d%27assujettissement%20%C3%A0%20la%20justification%20par%20le%20nombre
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- exigence relative à la justification par le nombre 2, fiche 59, Français, exigence%20relative%20%C3%A0%20la%20justification%20par%20le%20nombre
à éviter, nom féminin
- clause «là où le nombre le justifie» 2, fiche 59, Français, clause%20%C2%ABl%C3%A0%20o%C3%B9%20le%20nombre%20le%20justifie%C2%BB
nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Clause du paragraphe 23(3) de la Loi constitutionnelle de 1982 voulant que le droit reconnu aux citoyens canadiens par les autres dispositions de l'article 23 de faire instruire leurs enfants dans la langue de la minorité francophone ou anglophone d'une province s'exerce partout dans la province où le nombre des enfants des citoyens qui ont ce droit est suffisant pour justifier à leur endroit la prestation, sur les fonds publics, de l'instruction dans la langue de la minorité et comprend, lorsque le nombre de ces enfants le justifie, le droit des les faire instruire dans des établissements d'enseignement de la minorité linguistique financés sur les fonds publics. 2, fiche 59, Français, - disposition%20d%27assujettissement%20%C3%A0%20la%20justification%20par%20le%20nombre
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1999-01-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Chronology
- IT Security
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- The year 2000 problem :where is Canada now? sixth report(interim)
1, fiche 60, Anglais, The%20year%202000%20problem%20%3Awhere%20is%20Canada%20now%3F%20sixth%20report%28interim%29
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Parliament. House of Commons. Standing Committee on Industry, 1998. 1, fiche 60, Anglais, - The%20year%202000%20problem%20%3Awhere%20is%20Canada%20now%3F%20sixth%20report%28interim%29
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Chronologie
- Sécurité des TI
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Le problème de l'an 2000 au Canada : sixième rapport (provisoire)
1, fiche 60, Français, Le%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000%20au%20Canada%20%3A%20sixi%C3%A8me%20rapport%20%28provisoire%29
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1997-11-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Taxation
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- HST-Where it Applies--Place-of-Supply Rules 1, fiche 61, Anglais, HST%2DWhere%20it%20Applies%2D%2DPlace%2Dof%2DSupply%20Rules
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- HST :Where It Applies, Place of Supply Rules
- Harmonized Sales Taxe :Where It Applies--Place of Supply Rules
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Fiscalité
Fiche 61, La vedette principale, Français
- TVH - L'endroit où elle s'applique -- Règles sur le lieu de fourniture
1, fiche 61, Français, TVH%20%2D%20L%27endroit%20o%C3%B9%20elle%20s%27applique%20%2D%2D%20R%C3%A8gles%20sur%20le%20lieu%20de%20fourniture
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un dépliant. 1, fiche 61, Français, - TVH%20%2D%20L%27endroit%20o%C3%B9%20elle%20s%27applique%20%2D%2D%20R%C3%A8gles%20sur%20le%20lieu%20de%20fourniture
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Source : Internet. 1, fiche 61, Français, - TVH%20%2D%20L%27endroit%20o%C3%B9%20elle%20s%27applique%20%2D%2D%20R%C3%A8gles%20sur%20le%20lieu%20de%20fourniture
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Taxe de vente harmonisée : L'endroit où elle s'applique, Règles sur le lieu de fourniture
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Conference Titles
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Youth Unemployment-Where East Meets South 1, fiche 62, Anglais, Youth%20Unemployment%2DWhere%20East%20Meets%20South
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Topic of the international conference organized by HOPE 1987, an initiative of the Government of Austria, to promote youth employment worldwide; Budapest, Hungary, 14-16 June 1993. 1, fiche 62, Anglais, - Youth%20Unemployment%2DWhere%20East%20Meets%20South
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Le chômage chez les jeunes: point de rencontre entre l'Est et le Sud
1, fiche 62, Français, Le%20ch%C3%B4mage%20chez%20les%20jeunes%3A%20point%20de%20rencontre%20entre%20l%27Est%20et%20le%20Sud
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
- Trabajo y empleo
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- El Desempleo Juvenil: Punto de encuentro entre el Este y el Sur
1, fiche 62, Espagnol, El%20Desempleo%20Juvenil%3A%20Punto%20de%20encuentro%20entre%20el%20Este%20y%20el%20Sur
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- CBRNE Weapons
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- International Agreement on the Non-stationing of Nuclear Weapons on the Territories of States where there are no such Weapons at Present 1, fiche 63, Anglais, International%20Agreement%20on%20the%20Non%2Dstationing%20of%20Nuclear%20Weapons%20on%20the%20Territories%20of%20States%20where%20there%20are%20no%20such%20Weapons%20at%20Present
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Armes CBRNE
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Accord international sur la non-implantation d'armes nucléaires sur le territoire des États où il n'y en a pas actuellement
1, fiche 63, Français, Accord%20international%20sur%20la%20non%2Dimplantation%20d%27armes%20nucl%C3%A9aires%20sur%20le%20territoire%20des%20%C3%89tats%20o%C3%B9%20il%20n%27y%20en%20a%20pas%20actuellement
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Armas QBRNE
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo internacional sobre el no emplazamiento de armas nucleares en el territorio de Estados en que actualmente no existan dichas armas
1, fiche 63, Espagnol, Acuerdo%20internacional%20sobre%20el%20no%20emplazamiento%20de%20armas%20nucleares%20en%20el%20territorio%20de%20Estados%20en%20que%20actualmente%20no%20existan%20dichas%20armas
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1997-09-24
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- We need to know where we get the most bang for the buck. 1, fiche 64, Anglais, We%20need%20to%20know%20where%20we%20get%20the%20most%20bang%20for%20the%20buck%2E
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Nous devons savoir où nos ressources sont utilisées le plus efficacement.
1, fiche 64, Français, Nous%20devons%20savoir%20o%C3%B9%20nos%20ressources%20sont%20utilis%C3%A9es%20le%20plus%20efficacement%2E
proposition
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1997-09-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Surveys (Public Relations)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Where SMEs Go to Access APEC Markets 1, fiche 65, Anglais, Where%20SMEs%20Go%20to%20Access%20APEC%20Markets
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
SME: [small to medium-size business]; APEC: [Asia-Pacific Economic Cooperation] 1, fiche 65, Anglais, - Where%20SMEs%20Go%20to%20Access%20APEC%20Markets
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Where Small to Medium-size Businesses Go to Access APEC Markets
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Lieu de rencontre des PME pour des stratégies d'accès aux marchés de l'APEC
1, fiche 65, Français, Lieu%20de%20rencontre%20des%20PME%20pour%20des%20strat%C3%A9gies%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20march%C3%A9s%20de%20l%27APEC
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
PME : [petite et moyenne entreprise]; APEC : [Organisation de coopération économique Asie-Pacifique] 1, fiche 65, Français, - Lieu%20de%20rencontre%20des%20PME%20pour%20des%20strat%C3%A9gies%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20march%C3%A9s%20de%20l%27APEC
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Lieu de rencontre des petites et moyennes entreprises pour des stratégies d'accès aux marchés de l'APEC
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Parliamentary Language
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- where the adoption of urgent procedure has been decided upon by Parliament 1, fiche 66, Anglais, where%20the%20adoption%20of%20urgent%20procedure%20has%20been%20decided%20upon%20by%20Parliament
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 66, La vedette principale, Français
- lorsque l'urgence est décidée par le Parlement 1, fiche 66, Français, lorsque%20l%27urgence%20est%20d%C3%A9cid%C3%A9e%20par%20le%20Parlement
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984. 1, fiche 66, Français, - lorsque%20l%27urgence%20est%20d%C3%A9cid%C3%A9e%20par%20le%20Parlement
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Rules of Court
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- take precedence in the order where they were elected 1, fiche 67, Anglais, take%20precedence%20in%20the%20order%20where%20they%20were%20elected
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Règles de procédure
Fiche 67, La vedette principale, Français
- respecter l'ordre de préséance des membres élus 1, fiche 67, Français, respecter%20l%27ordre%20de%20pr%C3%A9s%C3%A9ance%20des%20membres%20%C3%A9lus
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Source : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984. 1, fiche 67, Français, - respecter%20l%27ordre%20de%20pr%C3%A9s%C3%A9ance%20des%20membres%20%C3%A9lus
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1996-12-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- The Changing World of Government : How Far Have We Come? Where Are We Headed? 1, fiche 68, Anglais, The%20Changing%20World%20of%20Government%20%3A%20How%20Far%20Have%20We%20Come%3F%20Where%20Are%20We%20Headed%3F
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- The Changing World of Government
- How Far Have We Come?
- Where Are We Headed?
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Les transformations des administrations publiques : Où en sommes-nous? Où allons-nous? 1, fiche 68, Français, Les%20transformations%20des%20administrations%20publiques%20%3A%20O%C3%B9%20en%20sommes%2Dnous%3F%20O%C3%B9%20allons%2Dnous%3F
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Thème de la table ronde que l'Institut international des sciences administratives organise à Québec du 14 au 17 juillet 1997. 1, fiche 68, Français, - Les%20transformations%20des%20administrations%20publiques%20%3A%20O%C3%B9%20en%20sommes%2Dnous%3F%20O%C3%B9%20allons%2Dnous%3F
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor]. 1, fiche 68, Français, - Les%20transformations%20des%20administrations%20publiques%20%3A%20O%C3%B9%20en%20sommes%2Dnous%3F%20O%C3%B9%20allons%2Dnous%3F
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Les transformations des administrations publiques
- Où en sommes-nous?
- Où allons-nous?
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1996-11-07
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Where We’re Going 1, fiche 69, Anglais, Where%20We%26rsquo%3Bre%20Going
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 69, La vedette principale, Français
- La direction que nous prenons
1, fiche 69, Français, La%20direction%20que%20nous%20prenons
nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Document diffusé par Peter Harder, secrétaire du SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor], le 6 août 1996. 1, fiche 69, Français, - La%20direction%20que%20nous%20prenons
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1996-11-01
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Government Contracts
- Phraseology
- Translation (General)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- whenever practical
1, fiche 70, Anglais, whenever%20practical
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- within the limits of practicality 1, fiche 70, Anglais, within%20the%20limits%20of%20practicality
correct
- where reasonably practicable 2, fiche 70, Anglais, where%20reasonably%20practicable
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Whenever practical, an equal opportunity must be provided for all firms and individuals to compete ... 1, fiche 70, Anglais, - whenever%20practical
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Marchés publics
- Phraséologie
- Traduction (Généralités)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- dans la mesure du possible
1, fiche 70, Français, dans%20la%20mesure%20du%20possible
correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Dans la mesure du possible, on doit donner à toutes les entreprises et à tous les particuliers une possibilité égale de faire des propositions [...]. 2, fiche 70, Français, - dans%20la%20mesure%20du%20possible
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du Manuel du Conseil du Trésor/Marchés. 3, fiche 70, Français, - dans%20la%20mesure%20du%20possible
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1996-09-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Order respecting reports by gas distributors on accidents where gas may be present
1, fiche 71, Anglais, Order%20respecting%20reports%20by%20gas%20distributors%20on%20accidents%20where%20gas%20may%20be%20present
correct, Québec
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Ordonnance sur les rapports des distributeurs de gaz dans les cas des sinistres où le gaz est en cause
1, fiche 71, Français, Ordonnance%20sur%20les%20rapports%20des%20distributeurs%20de%20gaz%20dans%20les%20cas%20des%20sinistres%20o%C3%B9%20le%20gaz%20est%20en%20cause
correct, Québec
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1996-09-09
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Where the Action Is 1, fiche 72, Anglais, Where%20the%20Action%20Is
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Dans le feu de l'action 1, fiche 72, Français, Dans%20le%20feu%20de%20l%27action
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
publication 1, fiche 72, Français, - Dans%20le%20feu%20de%20l%27action
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1996-09-09
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- applicability(where no appeal)
1, fiche 73, Anglais, applicability%28where%20no%20appeal%29
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- applicabilité (quand il n'y a pas appel)
1, fiche 73, Français, applicabilit%C3%A9%20%28quand%20il%20n%27y%20a%20pas%20appel%29
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1996-08-06
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Archery
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- point on the nose where the string touches 1, fiche 74, Anglais, point%20on%20the%20nose%20where%20the%20string%20touches
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Tir à l'arc
Fiche 74, La vedette principale, Français
- point de repère pour le nez
1, fiche 74, Français, point%20de%20rep%C3%A8re%20pour%20le%20nez
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- CBRNE Weapons
- Arms Control
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- non-stationing of nuclear weapons on the territories of states where there are no such weapons at present 1, fiche 75, Anglais, non%2Dstationing%20of%20nuclear%20weapons%20on%20the%20territories%20of%20states%20where%20there%20are%20no%20such%20weapons%20at%20present
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- non stationing of nuclear weapons on the territories of states where there are no such weapons at present
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Armes CBRNE
- Contrôle des armements
Fiche 75, La vedette principale, Français
- non-implantation d'armes nucléaires sur le territoire des États où il n'y en a pas actuellement
1, fiche 75, Français, non%2Dimplantation%20d%27armes%20nucl%C3%A9aires%20sur%20le%20territoire%20des%20%C3%89tats%20o%C3%B9%20il%20n%27y%20en%20a%20pas%20actuellement
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
- Economic Co-operation and Development
- Treaties and Conventions
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Decision Regarding Cases where Customs Administrations Have Reasons to Doubt the Truth or Accuracy of the Declared Value 1, fiche 76, Anglais, Decision%20Regarding%20Cases%20where%20Customs%20Administrations%20Have%20Reasons%20to%20Doubt%20the%20Truth%20or%20Accuracy%20of%20the%20Declared%20Value
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
- Coopération et développement économiques
- Traités et alliances
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Décision sur les cas où l'administration des douanes a des raisons de douter de véracité ou de l'exactitude de la valeur déclarée
1, fiche 76, Français, D%C3%A9cision%20sur%20les%20cas%20o%C3%B9%20l%27administration%20des%20douanes%20a%20des%20raisons%20de%20douter%20de%20v%C3%A9racit%C3%A9%20ou%20de%20l%27exactitude%20de%20la%20valeur%20d%C3%A9clar%C3%A9e
nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Source : Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 76, Français, - D%C3%A9cision%20sur%20les%20cas%20o%C3%B9%20l%27administration%20des%20douanes%20a%20des%20raisons%20de%20douter%20de%20v%C3%A9racit%C3%A9%20ou%20de%20l%27exactitude%20de%20la%20valeur%20d%C3%A9clar%C3%A9e
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1995-12-28
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Names of Events
- Citizenship and Immigration
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Treasures where you live weekend 1, fiche 77, Anglais, Treasures%20where%20you%20live%20weekend
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Citoyenneté et immigration
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Les trésors autour de vous 1, fiche 77, Français, Les%20tr%C3%A9sors%20autour%20de%20vous
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Activité prévue pendant la Semaine de la citoyenneté (S'écrit en fait «treasures where you live» weekend.). 1, fiche 77, Français, - Les%20tr%C3%A9sors%20autour%20de%20vous
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1995-10-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- "Where were the directors?" : guidelines for improved corporate governance in Canada
1, fiche 78, Anglais, %5C%22Where%20were%20the%20directors%3F%5C%22%20%3A%20guidelines%20for%20improved%20corporate%20governance%20in%20Canada
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Information found in AMICUS and confirmed by the Toronto Stock Exchange, 1994. 1, fiche 78, Anglais, - %5C%22Where%20were%20the%20directors%3F%5C%22%20%3A%20guidelines%20for%20improved%20corporate%20governance%20in%20Canada
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 78, La vedette principale, Français
- "Where were the directors?": guidelines for improved corporate governance in Canada
1, fiche 78, Français, %5C%22Where%20were%20the%20directors%3F%5C%22%3A%20guidelines%20for%20improved%20corporate%20governance%20in%20Canada
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1995-10-25
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Where does prior learning assessment stand in an entrepreneurial approach on the part of colleges?
1, fiche 79, Anglais, Where%20does%20prior%20learning%20assessment%20stand%20in%20an%20entrepreneurial%20approach%20on%20the%20part%20of%20colleges%3F
correct, Québec
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Published in 1987 by the Fédération des cegeps, Secteur développement et communications. Information found in DOBIS. 1, fiche 79, Anglais, - Where%20does%20prior%20learning%20assessment%20stand%20in%20an%20entrepreneurial%20approach%20on%20the%20part%20of%20colleges%3F
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Quel est le rôle de la reconnaissance des apprentissages non scolaires dans une approche entrepreneuriale des collèges?
1, fiche 79, Français, Quel%20est%20le%20r%C3%B4le%20de%20la%20reconnaissance%20des%20apprentissages%20non%20scolaires%20dans%20une%20approche%20entrepreneuriale%20des%20coll%C3%A8ges%3F
correct, Québec
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Document publié en 1987 par la Fédération des cegeps, Secteur développement et communications. Renseignement trouvé dans DOBIS. 1, fiche 79, Français, - Quel%20est%20le%20r%C3%B4le%20de%20la%20reconnaissance%20des%20apprentissages%20non%20scolaires%20dans%20une%20approche%20entrepreneuriale%20des%20coll%C3%A8ges%3F
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Meetings
- Sociology of the Family
- Social Problems
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Treatment of Child Sexual Abuse :Where to Begin
1, fiche 80, Anglais, Treatment%20of%20Child%20Sexual%20Abuse%20%3AWhere%20to%20Begin
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Conference held by the New Brunswick Child Welfare Association in June 1988, featuring Hank Giaretto who discussed his work using family reconstruction techniques in incest cases. 2, fiche 80, Anglais, - Treatment%20of%20Child%20Sexual%20Abuse%20%3AWhere%20to%20Begin
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Réunions
- Sociologie de la famille
- Problèmes sociaux
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Le traitement des abus sexuels envers les enfants : par où commencer
1, fiche 80, Français, Le%20traitement%20des%20abus%20sexuels%20envers%20les%20enfants%20%3A%20par%20o%C3%B9%20commencer
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
En juin 1988, l'Association des services à l'enfance en difficulté du Nouveau-Brunswick a tenu une conférence dont le thème était le traitement des cas d'inceste. 1, fiche 80, Français, - Le%20traitement%20des%20abus%20sexuels%20envers%20les%20enfants%20%3A%20par%20o%C3%B9%20commencer
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Équivalent fourni par les services documentaires. 2, fiche 80, Français, - Le%20traitement%20des%20abus%20sexuels%20envers%20les%20enfants%20%3A%20par%20o%C3%B9%20commencer
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Where Angels Dare
1, fiche 81, Anglais, Where%20Angels%20Dare
correct, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Video produced in 1993 by the National Film Board. An intensely personal documentary about healing from childhood sexual abuse and torture. Four women and two men speak honestly of their painful childhood experiences and the "angels" who guided them along the way. The video focuses on healing, confronting anger and the search for peace. 1, fiche 81, Anglais, - Where%20Angels%20Dare
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Where Angels Dare
1, fiche 81, Français, Where%20Angels%20Dare
correct, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Vidéo produit en 1993 par l'Office national du film. 1, fiche 81, Français, - Where%20Angels%20Dare
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Where
1, fiche 82, Anglais, Where
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Entry found in Enabling Objectives (EO) description for military courses. 1, fiche 82, Anglais, - Where
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Application
1, fiche 82, Français, Application
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Rubrique qui se retrouve dans la description des objectifs de compétence (OCOM) pour les cours militaires. 1, fiche 82, Français, - Application
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Law of Contracts (common law)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- where the case is as provided in paragraph 1, fiche 83, Anglais, where%20the%20case%20is%20as%20provided%20in%20paragraph
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit des contrats (common law)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- lorsqu'il s'agit d'une situation prévue à l'alinéa 1, fiche 83, Français, lorsqu%27il%20s%27agit%20d%27une%20situation%20pr%C3%A9vue%20%C3%A0%20l%27alin%C3%A9a
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1995-06-14
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- The Contributory Negligence Act
1, fiche 84, Anglais, The%20Contributory%20Negligence%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- An Act to make Uniform the Law respecting Liability in Actions for Damages for Negligence where more than one Party is at Fault 1, fiche 84, Anglais, An%20Act%20to%20make%20Uniform%20the%20Law%20respecting%20Liability%20in%20Actions%20for%20Damages%20for%20Negligence%20where%20more%20than%20one%20Party%20is%20at%20Fault
correct, Saskatchewan
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 84, La vedette principale, Français
- The Contributory Negligence Act
1, fiche 84, Français, The%20Contributory%20Negligence%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- An Act to make Uniform the Law respecting Liability in Actions for Damages for Negligence where more than one Party is at Fault 1, fiche 84, Français, An%20Act%20to%20make%20Uniform%20the%20Law%20respecting%20Liability%20in%20Actions%20for%20Damages%20for%20Negligence%20where%20more%20than%20one%20Party%20is%20at%20Fault
correct, Saskatchewan
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1995-06-08
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Bringing You Canada's Best... Where Sand, Sea and Heritage Abound 1, fiche 85, Anglais, Bringing%20You%20Canada%27s%20Best%2E%2E%2E%20Where%20Sand%2C%20Sea%20and%20Heritage%20Abound
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Le sable, la mer et un riche patrimoine, ce que le Canada a de mieux à offrir 1, fiche 85, Français, Le%20sable%2C%20la%20mer%20et%20un%20riche%20patrimoine%2C%20ce%20que%20le%20Canada%20a%20de%20mieux%20%C3%A0%20offrir
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Slogan touristique. 1, fiche 85, Français, - Le%20sable%2C%20la%20mer%20et%20un%20riche%20patrimoine%2C%20ce%20que%20le%20Canada%20a%20de%20mieux%20%C3%A0%20offrir
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Occupational Health and Safety
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- National Accord on Health and the Environment Where We Live, Work and Play 1, fiche 86, Anglais, National%20Accord%20on%20Health%20and%20the%20Environment%20Where%20We%20Live%2C%20Work%20and%20Play
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Santé et sécurité au travail
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Accord national sur la santé et sur l'environnement comme milieu de vie, de travail et de loisir
1, fiche 86, Français, Accord%20national%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20sur%20l%27environnement%20comme%20milieu%20de%20vie%2C%20de%20travail%20et%20de%20loisir
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Projet national confié au Comité de l'hygiène du milieu et du travail. 1, fiche 86, Français, - Accord%20national%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20sur%20l%27environnement%20comme%20milieu%20de%20vie%2C%20de%20travail%20et%20de%20loisir
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Laws and Legal Documents
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- except where otherwise expressly provided by law 1, fiche 87, Anglais, except%20where%20otherwise%20expressly%20provided%20by%20law
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Lois et documents juridiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- sauf disposition contraire expresse de la loi 1, fiche 87, Français, sauf%20disposition%20contraire%20expresse%20de%20la%20loi
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- sauf lorsque la loi prescrit expressément le contraire 1, fiche 87, Français, sauf%20lorsque%20la%20loi%20prescrit%20express%C3%A9ment%20le%20contraire
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1995-01-01
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Laws and Legal Documents
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- except where a contrary intention appears 1, fiche 88, Anglais, except%20where%20a%20contrary%20intention%20appears
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Lois et documents juridiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- à moins que le contexte ne commande une interprétation contraire 1, fiche 88, Français, %C3%A0%20moins%20que%20le%20contexte%20ne%20commande%20une%20interpr%C3%A9tation%20contraire
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- à moins qu'une intention contraire ne soit précisée 1, fiche 88, Français, %C3%A0%20moins%20qu%27une%20intention%20contraire%20ne%20soit%20pr%C3%A9cis%C3%A9e
- sauf intention contraire 1, fiche 88, Français, sauf%20intention%20contraire
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1994-12-01
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour and Employment
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Where is Your Career Going? 1, fiche 89, Anglais, Where%20is%20Your%20Career%20Going%3F
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Travail et emploi
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Où en est votre carrière? 1, fiche 89, Français, O%C3%B9%20en%20est%20votre%20carri%C3%A8re%3F
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Questionnaire à l'intention du personnel - BVG [Bureau du vérificateur général du Canada]. 1, fiche 89, Français, - O%C3%B9%20en%20est%20votre%20carri%C3%A8re%3F
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1994-04-25
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Slogans
- Taxation
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- We Give Credit Where Credit is Due 1, fiche 90, Anglais, We%20Give%20Credit%20Where%20Credit%20is%20Due
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Slogans
- Fiscalité
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Crédit à qui de droit 1, fiche 90, Français, Cr%C3%A9dit%20%C3%A0%20qui%20de%20droit
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1994-03-29
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Conference Titles
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Canada's Electronic Highway-Where is it Taking Us? 1, fiche 91, Anglais, Canada%27s%20Electronic%20Highway%2DWhere%20is%20it%20Taking%20Us%3F
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Canada's Electronic Highway Where is it taking us
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 91, La vedette principale, Français
- L'autoroute électronique du Canada - Où allons-nous donc?
1, fiche 91, Français, L%27autoroute%20%C3%A9lectronique%20du%20Canada%20%2D%20O%C3%B9%20allons%2Dnous%20donc%3F
nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une séance de discussion informelle du CCG [Comité consultatif de gestion]. 1, fiche 91, Français, - L%27autoroute%20%C3%A9lectronique%20du%20Canada%20%2D%20O%C3%B9%20allons%2Dnous%20donc%3F
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- L'autoroute électronique du Canada Où allons-nous
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1994-03-28
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- put one where he belongs
1, fiche 92, Anglais, put%20one%20where%20he%20belongs
correct, verbe
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- remettre quelqu'un à sa place
1, fiche 92, Français, remettre%20quelqu%27un%20%C3%A0%20sa%20place
correct, verbe
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Lui dire sa façon de penser. 1, fiche 92, Français, - remettre%20quelqu%27un%20%C3%A0%20sa%20place
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1994-01-18
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Where to Find... ? Sources of Info on the Mexican Market
1, fiche 93, Anglais, Where%20to%20Find%2E%2E%2E%20%3F%20Sources%20of%20Info%20on%20the%20Mexican%20Market
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Où trouver ... des sources d'information sur le marché mexicain?
1, fiche 93, Français, O%C3%B9%20trouver%20%2E%2E%2E%20des%20sources%20d%27information%20sur%20le%20march%C3%A9%20mexicain%3F
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Publié par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 93, Français, - O%C3%B9%20trouver%20%2E%2E%2E%20des%20sources%20d%27information%20sur%20le%20march%C3%A9%20mexicain%3F
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1994-01-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Where Dreams Come True
1, fiche 94, Anglais, Where%20Dreams%20Come%20True
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Où les rêves deviennent réalité
1, fiche 94, Français, O%C3%B9%20les%20r%C3%AAves%20deviennent%20r%C3%A9alit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Slogan de la Fondation Rayons de Soleil du Canada. 1, fiche 94, Français, - O%C3%B9%20les%20r%C3%AAves%20deviennent%20r%C3%A9alit%C3%A9
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1994-01-11
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Canadian High Performance System-Where are we? 1, fiche 95, Anglais, Canadian%20High%20Performance%20System%2DWhere%20are%20we%3F
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by Sport Canada 1, fiche 95, Anglais, - Canadian%20High%20Performance%20System%2DWhere%20are%20we%3F
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Le système canadien de la haute performance - Où en sommes-nous?
1, fiche 95, Français, Le%20syst%C3%A8me%20canadien%20de%20la%20haute%20performance%20%2D%20O%C3%B9%20en%20sommes%2Dnous%3F
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Abby Hoffman, Sport Canada. 1, fiche 95, Français, - Le%20syst%C3%A8me%20canadien%20de%20la%20haute%20performance%20%2D%20O%C3%B9%20en%20sommes%2Dnous%3F
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1993-12-31
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- That's where the shoe pinches.
1, fiche 96, Anglais, That%27s%20where%20the%20shoe%20pinches%2E
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
where the shoe pinches: the source of trouble, grief, difficulty, etc. 2, fiche 96, Anglais, - That%27s%20where%20the%20shoe%20pinches%2E
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- That's where the shoe rubs.
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 96, La vedette principale, Français
- C'est là que le bât blesse.
1, fiche 96, Français, C%27est%20l%C3%A0%20que%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
correct
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La locution [...] provient évidemment de l'observation rurale selon laquelle les bêtes de somme mal bâtées ou trop chargées portent des plaies (à des endroits variables selon la position du bât et l'anatomie de l'animal). 1, fiche 96, Français, - C%27est%20l%C3%A0%20que%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1993-12-24
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Order where voluntary patient absent without permission
1, fiche 97, Anglais, Order%20where%20voluntary%20patient%20absent%20without%20permission
correct, Manitoba
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Ordre visant un malade en cure volontaire absent sans permission
1, fiche 97, Français, Ordre%20visant%20un%20malade%20en%20cure%20volontaire%20absent%20sans%20permission
correct, Manitoba
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Formulaire de la Loi sur la Santé mentale (Manitoba) 1, fiche 97, Français, - Ordre%20visant%20un%20malade%20en%20cure%20volontaire%20absent%20sans%20permission
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1993-12-21
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- No one knows better where the shoe pinches than he who wears it.
1, fiche 98, Anglais, No%20one%20knows%20better%20where%20the%20shoe%20pinches%20than%20he%20who%20wears%20it%2E
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- Only the wearer knows where the shoe pinches. 2, fiche 98, Anglais, Only%20the%20wearer%20knows%20where%20the%20shoe%20pinches%2E
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
where the shoe pinches: the source of trouble, grief, difficulty, etc. 3, fiche 98, Anglais, - No%20one%20knows%20better%20where%20the%20shoe%20pinches%20than%20he%20who%20wears%20it%2E
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- No one knows better where the shoe pinches than she who wears it.
- No one perceives where the shoe pinches than he who wears it.
- No one perceives where the shoe pinches than she who wears it.
- No one knows better than the wearer where the shoe pinches.
- No one knows better than the wearer where the shoe rubs.
- Only the wearer knows where the shoe rubs.
- No one knows better where the shoe rubs than the wearer.
- No one knows better than the mule where the saddle rubs.
- No one knows better than the donkey where the saddle rubs.
- Only the mule knows where the saddle rubs.
- Only the donkey knows where the saddle rubs.
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Nul ne sait mieux que l'âne où le bât blesse. 1, fiche 98, Français, Nul%20ne%20sait%20mieux%20que%20l%27%C3%A2ne%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- Il n'y a que l'âne qui sait où le bât blesse. 2, fiche 98, Français, Il%20n%27y%20a%20que%20l%27%C3%A2ne%20qui%20sait%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Chacun est le mieux placé pour apprécier son propre dommage. 1, fiche 98, Français, - Nul%20ne%20sait%20mieux%20que%20l%27%C3%A2ne%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
La locution [...] provient évidemment de l'observation rurale selon laquelle les bêtes de somme mal bâtées ou trop chargées portent des plaies (à des endroits variables selon la position du bât et l'anatomie de l'animal). 3, fiche 98, Français, - Nul%20ne%20sait%20mieux%20que%20l%27%C3%A2ne%20o%C3%B9%20le%20b%C3%A2t%20blesse%2E
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1993-11-05
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Information Where Injury or Damage Feared
1, fiche 99, Anglais, Information%20Where%20Injury%20or%20Damage%20Feared
correct, Manitoba
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Dénonciation lors d'une crainte de lésions personnelles ou de dommages
1, fiche 99, Français, D%C3%A9nonciation%20lors%20d%27une%20crainte%20de%20l%C3%A9sions%20personnelles%20ou%20de%20dommages
correct, Manitoba
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Formulaire en version bilingue provenant des tribunaux du Manitoba. 1, fiche 99, Français, - D%C3%A9nonciation%20lors%20d%27une%20crainte%20de%20l%C3%A9sions%20personnelles%20ou%20de%20dommages
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Where and how to obtain Canadian Government publications
1, fiche 100, Anglais, Where%20and%20how%20to%20obtain%20Canadian%20Government%20publications
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Issued by Publicity and Promotion, Canada Communications Group, 1993. 2, fiche 100, Anglais, - Where%20and%20how%20to%20obtain%20Canadian%20Government%20publications
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Où et comment obtenir les publications du gouvernement du Canada
1, fiche 100, Français, O%C3%B9%20et%20comment%20obtenir%20les%20publications%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Publié par Publicité et Promotion, Groupe Communication Canada, 1993. 2, fiche 100, Français, - O%C3%B9%20et%20comment%20obtenir%20les%20publications%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


