TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WIRE MESH [35 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2023-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2023-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • wire mesh fence making machine operator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2023-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2019-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Metal and Wire Drawing
  • Execution of Work (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Étirage et tréfilage
  • Exécution des travaux de construction

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Estirado y trefilado
  • Ejecución de los trabajos de construcción
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2018-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Welding and Soldering (Metals)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Soudage (Métal)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Springs (Mechanical Components)
DEF

A steel mesh compressed into a shape to act like a spring.

OBS

wire mesh spring: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ressorts (Composants mécaniques)
DEF

Treillis métallique comprimé sous une forme lui permettant de se comporter comme un ressort.

OBS

ressort en treillis métallique : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Chutes, Spouts and Conveyors
DEF

A conveyor in which the carrying medium is of mesh construction, either flat or shaped. The conveyor may be straight or curved.

OBS

wire mesh conveyor: term standardized by the British Standards Institution (BSI).

OBS

wire mesh belt conveyor: term standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • wire mesh conveyer
  • wire mesh belt conveyer

Français

Domaine(s)
  • Convoyeurs et goulottes (Manutention)
CONT

Les transporteurs à tapis métallique sont équipés d'un ruban grillagé métallique, à mailles plus ou moins serrées, qui peut s'enrouler autour des tambours comme une bande d'acier.

OBS

transporteur à tapis métallique : terme normalisé par l'AFNOR et l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transportadores y canaletas (Manutención)
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Equipment
  • Equipment (Chemistry)
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Équipement (Chimie)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2011-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Walls and Partitions
CONT

The room was built to the COMSEC (Communication Security of the CSE - Communication Security Establishment) specifications, and includes a steel door with a deadbolt lock and wire meshed reinforced walls.

Terme(s)-clé(s)
  • wire mesh reinforced wall
  • wire-meshed reinforced wall
  • wire-mesh reinforced wall

Français

Domaine(s)
  • Murs et cloisons
OBS

Termes proposés à partir de «wire mesh», qui se traduit par «treillis métallique» ou par «treillis d'armature» et à partir de «wire mesh reinforcement», qui se traduit par «armature en/de treillis métallique». Le terme «armature» désigne un ensemble métallique utilisé en maçonnerie, béton armé, charpente, pour soutenir ou augmenter la résistance. Le terme «treillis» désigne un matériau formé d'un quadrillage de fils assemblés en réseau maillé, pour servir de grillage de clôture, ou encore d'armature.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
  • Steel
DEF

A reinforcement mesh whose wires are arranged at right angles to each other and welded together at all points of intersection.

Terme(s)-clé(s)
  • welded-wire mesh
  • welded steel wire fabric

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
  • Acier
CONT

Le treillis soudé est un fort grillage préfabriqué soit en panneaux, ou nappes, soit en rouleaux, pour l'armature des dalles pleines et dalles de compression des planchers en béton. Il est formé d'un quadrillage carré ou rectangulaire de fils métalliques longitudinaux, dits fils porteurs, sur lesquels sont soudés des fils transversaux, dits de répartition.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2002-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing
Terme(s)-clé(s)
  • wire mesh of mask

Français

Domaine(s)
  • Escrime
Terme(s)-clé(s)
  • treillis du masque

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esgrima
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Fences and Enclosures
DEF

In chainlink and other fence construction, the smooth linking together of two pieces of wire mesh by doubling back interlocking sets of wire ends on themselves.

CONT

Chain Link Fence Fabric: A fencing material made from wire helically wound and interwoven in such a manner as to provide a continuous mesh without knots or ties except in the form of knuckling or of twisting the ends of the wire to form the selvages of the fabric.

Français

Domaine(s)
  • Enceintes et clôtures
OBS

Les grillages simples torsion G.S.T. sont constitués par une nappe de mailles carrées formées de spires hélicoïdales aplaties. Sur l'une des rives de la nappe, les fils sont repliés en forme de boucle; sur l'autre ils sont torsadés deux à deux pour former un picot.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2000-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Protection of Property

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des biens
OBS

treillis métallique : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2000-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Tools (Water Supply)
  • General Hardware

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage (Alimentation en eau)
  • Quincaillerie générale
DEF

Entrecroisement de fils métalliques formant claire-voie.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1994-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Mineral Processing (Metallurgy)
  • Industrial Techniques and Processes
  • Textile Industries
OBS

A screening surface of wires which cross each other to form apertures.

Français

Domaine(s)
  • Minéralurgie (Métallurgie)
  • Techniques industrielles
  • Industries du textile
OBS

Fond de tamis formé de fils qui se croisent.

OBS

Pièce de tissu faite d'une matière textile (coton, nylon, etc.) ou de fils métalliques et utilisée pour équiper les surfaces filtrantes et certaines surfaces criblantes.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1992-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Switchgear (Rail Transport)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
OBS

Term(s) officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Appareils de voie (Transport par rail)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
OBS

Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1989-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Materials Storage

Français

Domaine(s)
  • Stockage

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1987-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1987-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1987-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1986-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Concrete Facilities and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Outillage et installations (Bétonnage)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1980-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Continuous Handling

Français

Domaine(s)
  • Manutention continue

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1980-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Continuous Handling

Français

Domaine(s)
  • Manutention continue

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1980-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Continuous Handling

Français

Domaine(s)
  • Manutention continue

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

(matériel aéroportuaire).

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Safety Devices (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Organes de sécurité (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Tools (Water Supply)
  • Concrete Facilities and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage (Alimentation en eau)
  • Outillage et installations (Bétonnage)

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Components

Français

Domaine(s)
  • Composants mécaniques

Espagnol

Conserver la fiche 35

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :