TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WOMEN DEVELOPMENT POLICY [5 fiches]

Fiche 1 2012-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

One of the six components of Canada's Official Development Assistance Program. The purpose of this component is to support the full participation of women as equal partners in the sustainable development of their societies.

OBS

The Policy update is created to support the achievement of equality between women and men to ensure sustainable development in the 21st century.

Terme(s)-clé(s)
  • Women in Development Policy
  • WID Policy

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

Une des six composantes du Programme canadien d'aide publique au développement. Cette composante vise à soutenir la pleine participation des femmes en tant que partenaires à parts égales du développement durable de leur société.

OBS

La politique est mise à jour pour favoriser l'égalité entre les femmes et les hommes et promouvoir le développement durable au XXIe siècle.

Terme(s)-clé(s)
  • Politique d'intégration de la femme dans le développement
  • Politique de l'IFD

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aboriginal Law
OBS

Published in 1998 by Status of Women Canada

Terme(s)-clé(s)
  • Aboriginal Women in Canada
  • Strategic Research Directions for Policy Development

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit autochtone
OBS

Publié en 1998 par Condition féminine Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Les femmes autochtones au Canada
  • Orientations de la recherche stratégique en vue de l'élaboration de politiques

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Rights and Freedoms
OBS

Canadian International Development Agency.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droits et libertés
OBS

Agence canadienne de développement international.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Sociology
  • Economic Co-operation and Development
OBS

In reference to the Commonwealth Heads of Government.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sociologie
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Sociología
  • Cooperación y desarrollo económicos
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Published by the Canadian International Development Agency.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Coopération et développement économiques
OBS

Publié par l'Agence canadienne de développement international

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :