TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WOO [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wounded on operations
1, fiche 1, Anglais, wounded%20on%20operations
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- WOO 2, fiche 1, Anglais, WOO
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
wounded on operations; WOO: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - wounded%20on%20operations
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- blessé en opérations
1, fiche 1, Français, bless%C3%A9%20en%20op%C3%A9rations
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- WOO 2, fiche 1, Français, WOO
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
blessé en opérations; WOO : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - bless%C3%A9%20en%20op%C3%A9rations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web object oriented
1, fiche 2, Anglais, web%20object%20oriented
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web object oriented 2, fiche 2, Anglais, Web%20object%20oriented
correct
- WOO 2, fiche 2, Anglais, WOO
correct
- WOO 2, fiche 2, Anglais, WOO
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web object oriented: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 2, Anglais, - web%20object%20oriented
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- orienté objet Web
1, fiche 2, Français, orient%C3%A9%20objet%20Web
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
orienté objet Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 2, Français, - orient%C3%A9%20objet%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-08-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Oil Drilling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- waiting on orders
1, fiche 3, Anglais, waiting%20on%20orders
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- WO/O 1, fiche 3, Anglais, WO%2FO
correct, voir observation
- WOO 2, fiche 3, Anglais, WOO
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
WO/O: ... abbreviation ... used in drilling reports. 1, fiche 3, Anglais, - waiting%20on%20orders
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Forage des puits de pétrole
Fiche 3, La vedette principale, Français
- attente d'ordres
1, fiche 3, Français, attente%20d%27ordres
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


