TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WRECK [54 fiches]

Fiche 1 2023-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Safety (Water Transport)
  • Archaeology
DEF

The fragments or remains of a shattered or wrecked vessel.

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Archéologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
  • Seguridad (Transporte por agua)
  • Arqueología
DEF

Pedazo o fragmento de la nave que ha naufragado.

OBS

pecio: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "pecio" es una expresión adecuada para referirse a los fragmentos hundidos de embarcaciones.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • History (General)
  • Archaeology
Terme(s)-clé(s)
  • archeological wreck

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Histoire (Généralités)
  • Archéologie
DEF

Navire ou reste de navire coulé qui présente un caractère culturel et historique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
  • Historia (Generalidades)
  • Arqueología
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
CONT

The visible wooden structure was approximately 30 m long, while the overall shipwreck site was deemed to be more than 40 m in length. ... The natural terrain of the site ranged in depth from approximately 165 m in the bow to 170 m in the stern.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
CONT

Une ligne de contrôle (cette ligne permet de situer tous les éléments composant le site) fut installée sur le site de l'épave en rapport avec des points préalablement déterminés sur carte topographique. Tous les éléments, canons, ancre et masses calcaires, furent situés puis enregistrés sur le plan du site de l'épave.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
OBS

Morone americana (white perch) is a species of bony fishes in the family [Moronidae].

OBS

white perch: common name also used to refer to the species Aplodinotus grunniens.

OBS

sea perch: common name also used to refer to the species Tautogolabrus adspersus.

OBS

wreckfish: ommon name also used to refer to the species Polyprion americanus.

Terme(s)-clé(s)
  • wreck fish
  • narrowmouth bass
  • narrowmouthed bass
  • narrow-mouthed bass

Français

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

baret : appellation commerciale française normalisée par l'Office québécois de la langue française et le Bureau de normalisation du Québec.

OBS

cernier atlantique : nom vernaculaire employé également pour désigner l'espèce Polyprion americanus.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Heritage

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Patrimoine
CONT

L'Agence Parcs Canada est actuellement le seul organisme gouvernemental du Canada possédant la capacité opérationnelle nécessaire pour évaluer et gérer les épaves à valeur patrimoniale […]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por agua
  • Patrimonio
CONT

No se puede enganchar un rezón en un pecio de madera sin dañarlo. Tampoco es permisible hacerlo sobre un pecio de valor patrimonial, aunque sea de hierro.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Naval Forces
CONT

In addition to the wrecks of vessels and airplanes belonging to the Canadian Forces, [it is estimated] that at least 50 military wrecks belonging to foreign governments have been located in Canadian waters.

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Forces navales

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por agua
  • Fuerzas navales
CONT

En los trabajos de prospección del entorno original del pecio militar se localizaron, documentaron y recuperaron 27 cañones de hierro de diversas medidas [...].

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2020-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)
  • Shipbuilding
  • Transportation Insurance
DEF

The destruction or loss of a ship by its being sunk or broken up by the violence of the sea, or by its striking or stranding upon a rock or shoal.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Constructions navales
  • Assurance transport
DEF

Destruction totale ou partielle d'un navire par suite d'un accident de navigation : mauvais état de la mer, échouement, collision, incendie [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad (Transporte por agua)
  • Construcción naval
  • Seguro de transporte
DEF

Pérdida o rotura de la embarcación a consecuencia de un accidente ocurrido en el mar, río o lago navegable.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2019-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Underwater Diving (Sports)
CONT

Each wreck dive offers a chance for a new discovery.

Français

Domaine(s)
  • Plongée sous-marine (Sports)
CONT

La plongée sur épave est une des variantes de la plongée sous-marine où l'on recherche et explore les épaves de navires engloutis.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2019-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Underwater Diving (Sports)
  • Diving (Naval Forces)
CONT

Whether it was finding new wrecks, salvaging old ones or treasure hunting, many of the most important advances in scuba diving were motivated by wreck diving.

Français

Domaine(s)
  • Plongée sous-marine (Sports)
  • Plongée (Forces navales)
CONT

La plongée sur épave est une des variantes de la plongée sous-marine où l'on recherche et explore les épaves de navires engloutis.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2019-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
  • Safety (Water Transport)
  • Shipbuilding
CONT

The wreck removal insurance ... is really a financial guarantee issued by the insurer (or other party) to pay for wreck removal and other costs if the owner of a vessel fails to do so.

Français

Domaine(s)
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Constructions navales

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2019-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)
  • Shipbuilding
CONT

MRC [Marine Recycling Corporation] specializes in marine salvage and wreck removal, complete end-of-life marine vessel decommissioning and recycling ...

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Constructions navales
CONT

Les propriétaires de navires commerciaux d'au moins 300 tonnes de jauge brute devront également souscrire une assurance ou avoir d'autres formes de sécurité financière pour couvrir les coûts potentiels liés à la localisation, au marquage et à l'enlèvement d'épaves.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2019-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Safety (Water Transport)
CONT

The process of making [the wreck] ready for lifting was dogged with a number of severe setbacks. These included bad weather and the parting of the lifting camels from the wreck.

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Sécurité (Transport par eau)
DEF

Navire spécialisé dans la récupération des épaves.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2019-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Marine and River Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Tort Law (common law)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit des délits (common law)
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

cacher une épave : terme tiré du Mini-lexique sur les infractions concernant les biens et les droits de propriété et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Infractions et crimes
OBS

entraver le sauvetage d'une épave : terme tiré du Mini-lexique sur les infractions concernant les biens et les droits de propriété et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2014-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 51° 53' 17" N, 56° 2' 34" W (Newfoundland and Labrador).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 51° 53' 17" N, 56° 2' 34" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2014-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass on Cape Breton Island, in the county of Victoria, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 46° 31' 18" N, 60° 25' 2" W (Nova Scotia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre sur l'île du Cap-Breton, dans le comté de Victoria, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 46° 31' 18" N, 60° 25' 2" O (Nouvelle-Écosse).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2014-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
  • Hydrology and Hydrography
  • Oceanography
  • Ship Piloting

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
  • Hydrologie et hydrographie
  • Océanographie
  • Pilotage des navires

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2013-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

Wreck may be defined as property cast ashore within the ebb and flow of the tide after shipwreck. The property must be a ship, her cargo or a portion of it or aircraft on or over the sea or tidal waters. (Halsbury, 4th ed., Vol. 8, 989)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

épave : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2013-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Motor Vehicles and Bicycles
  • Railroad Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
DEF

Véhicule servant à déblayer la voie et à remettre sur la voie les wagons déraillés. Il est muni d'une lame à l'avant et d'une grue latérale. C'est donc un véhicule du type «bouteur» (ou «bouteuse»). Trad. de «bulldozer» muni d'une grue.

CONT

bouteur-grue [...] [Ce véhicule est] muni [...] d'un contrepoids et d'un treuil de 70 tonnes à l'arrière. Il sert à déblayer la voie et à remettre sur celle-ci des wagons déraillés.

OBS

bouteur-grue : terme accepté par le CN.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2010-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
  • Maritime Law
DEF

A person carrying out a formal investigation into a shipping casualty.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau
  • Droit maritime
Terme(s)-clé(s)
  • commissaire aux épaves
  • commissaire aux naufrages

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in L'Anse-aux-Bouleaux, Quebec, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à L'Anse-aux-Bouleaux au Québec.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2008-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Maritime Law
OBS

A Transport Canada's publication title, number TP-8620. 1993.

OBS

"This guide has been published to inform the public, and salvors in particular, about the laws governing wreck and the procedures to follow upon discovering wreck."

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit maritime
OBS

Titre d'un document de Transports Canada, numéro TP-8620.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2006-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Safety

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par rail)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad (Transporte ferroviario)
Conserver la fiche 24

Fiche 25 2004-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Office Machinery
DEF

A condition in which one or more punch cards become jammed along the card bed of a machine that is processing them.

Français

Domaine(s)
  • Mécanographie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas de oficina
DEF

En una máquina perforadora, anomalía producida cuando una o más tarjeta (fichas) perforadas se atascan a lo largo del canal de tarjetas.

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2002-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
CONT

A great many investors chased the performance of high-flying tech stocks, including dot-coms, and got caught in the Tech Wreck of 2000.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
CONT

[Un] flot de mauvaises nouvelles a eu raison des marchés boursiers. Dans cette débâcle technologique, Nortel a été également entraîné.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2001-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Underwater Diving (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Plongée sous-marine (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1998-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation Insurance
CONT

Liability for cost ... of removal of the wreck of the vessel named when such removal is compulsory by law. (Reference Book of Marine Insurances Clauses, 1990, p. 255).

CONT

Insurers do not cover the assured's liability for cost of removal of wreck following a collision, this being a P. & I. risk.

Français

Domaine(s)
  • Assurance transport
CONT

L'assurance couvre, dans tous les cas donnant lieu à délaissement, les frais de retirement dont l'assuré pourrait être tenu responsable. (Bateau de plaisance, Groupe ancienne mutuelle, 1977, p. 6).

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1998-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Pollutants
OBS

Source: (National Centre for Space Studies).

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Agents de pollution
DEF

Satellite qui ne peut plus être utilisé ni réagir aux commandes.

OBS

Source: Centre national d'études spatiales.

OBS

Un satellite en fin de vie est généralement envoyé sur une "orbite de rebus" avant d'être abandonné comme épave spatiale.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Convention Titles (Meetings)
OBS

IMCO [Inter-Governmental Maritime Consultative Organization] project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions (Réunions)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones (Reuniones)
Conserver la fiche 30

Fiche 31 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Safety (Water Transport)
  • Maritime Law
OBS

Draft. Introduced in 1995 to the IMO [International Maritime Organization] Legal Committee by Germany, the Netherlands and the United Kingdom. Aimed at establishing uniform rules for wreck removal operations beyond territorial sea and to achieve consistency with coastal State powers under the Convention.

Terme(s)-clé(s)
  • International Wreck Removal Convention

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Droit maritime

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Seguridad (Transporte por agua)
  • Derecho marítimo
Conserver la fiche 31

Fiche 32 1997-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Maritime Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Droit maritime
OBS

Source(s) : Lexique anglais-français de termes de droit maritime.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1997-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Law of the Sea

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Droit de la mer
DEF

Epave non découvrante dont le point le plus haut se situe à une profondeur telle qu'elle constitue un danger pour la navigation de surface.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
  • Derecho del mar
Conserver la fiche 33

Fiche 34 1996-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1994-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1991-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Archaeology

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Archéologie
OBS

Version utilisée comme en-tête d'ordre du jour : INVENTAIRE DES ÉPAVES -- RÉUNION D'ORIENTATION. SOURCE : Gestion des ressources archéologiques, Communications Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1991-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science (General)
  • Archaeology

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie (Généralités)
  • Archéologie
OBS

Source : Gestion des ressources archéologiques, Communications Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1987-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
OBS

s. 373 of the Criminal Code.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
OBS

Art. 373 du Code criminel.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1985-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
OBS

Source : Projet de Loi C-59, 1985, Loi concernant les douanes.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1985-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
DEF

matériel.

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
DEF

T-151-13; LGTF; juillet 1971.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
DEF

matériel.

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
DEF

T-151-13; juillet 1971.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
DEF

matériel.

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
DEF

T-151-13; juillet, 1971.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
DEF

Réparation effectuée par une équipe transportée par la voie sur les lieux d'un accident.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1985-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)
OBS

BT-105

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1985-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1978-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Standards and Regulations
DEF

Mail saved from the wreckage of a train, aircraft, or ship often bears a post office stamp explaining why the mail was wet or damaged.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Emballages)
DEF

Terme désignant les envois postaux (le plus souvent aériens) distribués après avoir été sauvés d'un accident et portant généralement une marque correspondante.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

I.G.N., av.73

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Geography
OBS

with more than 18 meters of water over it

Français

Domaine(s)
  • Géographie physique
OBS

(hydrographie) épave non dangereuse recouverte de plus de 18 mètres d'eau

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Areal Planning (Urban Studies)

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Aménagement du territoire

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Organizations

Français

Domaine(s)
  • Organisations maritimes
OBS

Loi sur la marine marchande du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 54

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :