TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WRECK SITE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- shipwreck site
1, fiche 1, Anglais, shipwreck%20site
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- wreck site 2, fiche 1, Anglais, wreck%20site
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The visible wooden structure was approximately 30 m long, while the overall shipwreck site was deemed to be more than 40 m in length. ... The natural terrain of the site ranged in depth from approximately 165 m in the bow to 170 m in the stern. 3, fiche 1, Anglais, - shipwreck%20site
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- site d'épave
1, fiche 1, Français, site%20d%27%C3%A9pave
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une ligne de contrôle (cette ligne permet de situer tous les éléments composant le site) fut installée sur le site de l'épave en rapport avec des points préalablement déterminés sur carte topographique. Tous les éléments, canons, ancre et masses calcaires, furent situés puis enregistrés sur le plan du site de l'épave. 2, fiche 1, Français, - site%20d%27%C3%A9pave
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Wreck of the Elizabeth and Mary National Historic Site of Canada
1, fiche 2, Anglais, Wreck%20of%20the%20Elizabeth%20and%20Mary%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in L'Anse-aux-Bouleaux, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Wreck%20of%20the%20Elizabeth%20and%20Mary%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 2, Anglais, - Wreck%20of%20the%20Elizabeth%20and%20Mary%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Épave-du-Navire-Elizabeth and Mary
1, fiche 2, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89pave%2Ddu%2DNavire%2DElizabeth%20and%20Mary
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à L'Anse-aux-Bouleaux au Québec. 2, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89pave%2Ddu%2DNavire%2DElizabeth%20and%20Mary
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89pave%2Ddu%2DNavire%2DElizabeth%20and%20Mary
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89pave%2Ddu%2DNavire%2DElizabeth%20and%20Mary
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


