TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WRECKAGE [11 fiches]

Fiche 1 2023-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Safety (Water Transport)
  • Archaeology
DEF

The fragments or remains of a shattered or wrecked vessel.

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Archéologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
  • Seguridad (Transporte por agua)
  • Arqueología
DEF

Pedazo o fragmento de la nave que ha naufragado.

OBS

pecio: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "pecio" es una expresión adecuada para referirse a los fragmentos hundidos de embarcaciones.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Waste Management

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Gestion des déchets
DEF

Parties flottantes d'un navire ayant coulé, et jetées à la côte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
  • Gestión de los desechos
CONT

El Convenio internacional de Nairobi sobre la remoción de restos de naufragio, 2007, fue adoptado durante una conferencia internacional celebrada en Kenya.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
  • Railroad Safety
  • Freight Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
  • Sécurité (Transport par rail)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
CONT

Les données [...] sur les déraillements en voie principale survenus entre 2003 et 2012 indiquent qu'une vitesse plus élevée au moment du déraillement est liée de près à un plus grand nombre de wagons déraillés […]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation Insurance
DEF

... value of a damaged vehicle that is legitimately recoverable through commercial means of disposal.

Français

Domaine(s)
  • Assurance transport
DEF

Valeur de sauvetage de l'épave d'un véhicule terrestre ou d'un aéronef.

OBS

valeur d'épave : terme normalisé par l'AFNOR. Extrait de la norme NF-K40-001, reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation Insurance

Français

Domaine(s)
  • Assurance transport

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
  • Search and Rescue (Aircraft)

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
  • Recherches et sauvetages (Aviation)
OBS

accidents d'aviation

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Search and Rescue (Aircraft)
  • Air Safety

Français

Domaine(s)
  • Recherches et sauvetages (Aviation)
  • Sécurité (Transport aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1987-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)

Français

Domaine(s)
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
OBS

(bâtiment).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1984-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Air Safety

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Sécurité (Transport aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Planning

Français

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
OBS

-10-

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :