TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WRITE THROUGH [4 fiches]

Fiche 1 2006-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
OBS

Solution la plus simple et sûre : les ordres d'écriture sont prolongés par le contrôleur vers la mémoire vive, sans passage par la mémoire cache. L'intégrité des données est respectée, mais les performances du système en souffrent puisque des états d'attente doivent intervenir.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
DEF

Méthode qui consiste à définir en mémoire cache une zone tampon où sont stockées les informations à écrire en mémoire vive. Le tampon se vide vers la mémoire vive dans les intervalles de temps où le bus mémoire est disponible.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A cache management technique in which data from a write operation is copied in both cache and main memory. Cache and main memory data are always consistent. Contrast with write back.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Display Technology
  • Cartography
DEF

In display systems, the capability of a storage tube to superimpose another display image on an image that has not yet disappeared after its regeneration has ceased.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'affichage (Ordinateurs)
  • Cartographie
DEF

Affichage en superimposition sur un écran d'une information rafraîchie, et d'une information permanente mémorisée matériellement par l'écran.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :