TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WRITTEN REPORT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-09-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- written report
1, fiche 1, Anglais, written%20report
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- report in writing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rapport écrit
1, fiche 1, Français, rapport%20%C3%A9crit
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-09-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- written report
1, fiche 2, Anglais, written%20report
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Provide an international search report (ISR) and written opinion or a no search report and written opinion. 1, fiche 2, Anglais, - written%20report
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- opinion écrite
1, fiche 2, Français, opinion%20%C3%A9crite
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fournir un rapport de recherche internationale et une opinion écrite ou seulement une opinion écrite. 1, fiche 2, Français, - opinion%20%C3%A9crite
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Commercial Fishing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- An Allocation Framework for Pacific Salmon : 1999-2005-Report on Written Submissions and Workshop Discussions"
1, fiche 3, Anglais, An%20Allocation%20Framework%20for%20Pacific%20Salmon%20%3A%201999%2D2005%2DReport%20on%20Written%20Submissions%20and%20Workshop%20Discussions%5C%22
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Edwin Blewett and Associates Inc. and Timothy Taylor Consulting Services, Fisheries and Oceans Canada, 1999. 2, fiche 3, Anglais, - An%20Allocation%20Framework%20for%20Pacific%20Salmon%20%3A%201999%2D2005%2DReport%20on%20Written%20Submissions%20and%20Workshop%20Discussions%5C%22
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Blewett Report
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Pêche commerciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- An Allocation Framework for Pacific Salmon, 1999-2005: Report on Written Submissions and Workshop Discussions
1, fiche 3, Français, An%20Allocation%20Framework%20for%20Pacific%20Salmon%2C%201999%2D2005%3A%20Report%20on%20Written%20Submissions%20and%20Workshop%20Discussions
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Un cadre de répartition du saumon du Pacifique 1999-2005 - Rapport des commentaires écrits et des travaux d'ateliers
- Rapport Blewett
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


