TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
X SEAL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Office Equipment and Supplies
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Label-Calibration Void if Seal is Broken(1" X 1/2")
1, fiche 1, Anglais, Label%2DCalibration%20Void%20if%20Seal%20is%20Broken%281%5C%22%20X%201%2F2%5C%22%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 2311: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Label%2DCalibration%20Void%20if%20Seal%20is%20Broken%281%5C%22%20X%201%2F2%5C%22%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2311
- Label - Calibration Void if Seal is Broken
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Équipement et fournitures de bureau
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Étiquette - Étalonnage nul si l'étiquette est brisée (1" X 1/2")
1, fiche 1, Français, %C3%89tiquette%20%2D%20%C3%89talonnage%20nul%20si%20l%27%C3%A9tiquette%20est%20bris%C3%A9e%20%281%5C%22%20X%201%2F2%5C%22%29
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 2311 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - %C3%89tiquette%20%2D%20%C3%89talonnage%20nul%20si%20l%27%C3%A9tiquette%20est%20bris%C3%A9e%20%281%5C%22%20X%201%2F2%5C%22%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2311
- Étiquette - Étalonnage nul si l'étiquette est brisée
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1981-03-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- x seal
1, fiche 2, Anglais, x%20seal
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sealing ring, the cross section of which is in the approximate form of an X. 1, fiche 2, Anglais, - x%20seal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- joint en x
1, fiche 2, Français, joint%20en%20x
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Joint d'étanchéité annulaire dont la section est cruciforme. 1, fiche 2, Français, - joint%20en%20x
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


