TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
X-RAY SATELLITE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- extreme ultraviolet soft X-ray survey satellite
1, fiche 1, Anglais, extreme%20ultraviolet%20soft%20X%2Dray%20survey%20satellite
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- satellite d'étude de l'ultraviolet extrême et du rayonnement X
1, fiche 1, Français, satellite%20d%27%C3%A9tude%20de%20l%27ultraviolet%20extr%C3%AAme%20et%20du%20rayonnement%20X
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ultraviolet : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 2, fiche 1, Français, - satellite%20d%27%C3%A9tude%20de%20l%27ultraviolet%20extr%C3%AAme%20et%20du%20rayonnement%20X
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- European X-ray observatory satellite
1, fiche 2, Anglais, European%20X%2Dray%20observatory%20satellite
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- EXOSAT 1, fiche 2, Anglais, EXOSAT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- European X-ray observatory 1, fiche 2, Anglais, European%20X%2Dray%20observatory
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- satellite européen pour l'observation des rayons X
1, fiche 2, Français, satellite%20europ%C3%A9en%20pour%20l%27observation%20des%20rayons%20X
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-04-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Spacecraft
- Remote Sensing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- X-ray satellite 1, fiche 3, Anglais, X%2Dray%20satellite
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Télédétection
Fiche 3, La vedette principale, Français
- satellite détecteur de rayons X
1, fiche 3, Français, satellite%20d%C3%A9tecteur%20de%20rayons%20X
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


