TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

XREF [2 fiches]

Fiche 1 2011-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A printed listing that identifies all the names of constants, variables, and label used in a program.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Liste des variables et étiquettes employées dans un programme avec les adresses des différents emplacements où il a été utilisé.

CONT

Une base de données multimédia doit répondre à des exigences moins sévères que celles accompagnant un didacticiel. Ici, la rapidité d'accès aux données a la priorité absolue. Toute information doit être accompagnée d'orientations des recherches à l'aide de références croisées. L'intégration d'animations, de séquences vidéo et de fichiers sonores apporte un supplément d'information naturellement hors de portée d'un dictionnaire sur papier. Les documents imprimés utilisent également les références croisées, mais elles exigent de nouvelles recherches manuelles alors qu'une base de données multimédia accède automatiquement à de multiples niveaux liés au concept recherché par des références croisées.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
DEF

Correlation of symbols (labels, variables, constants) with their storage locations.

OBS

cross reference: term standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Référence de connaissance contenant des informations sur le DSA qui détient une entrée. Elle est utilisée à des fins d'optimisation. L'entrée n'a pas besoin d'avoir de relation supérieure ou subordonnée.

OBS

Terme et définition normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Internet y telemática
DEF

En programas de procesamiento de palabras (textos), nombre de código que se refiere a un material previamente visto en un documento.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :