TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YANK [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-06-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- yanking 1, fiche 1, Anglais, yanking
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- manœuvre d'effacement
1, fiche 1, Français, man%26oelig%3Buvre%20d%27effacement
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-01-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yank a pitcher
1, fiche 2, Anglais, yank%20a%20pitcher
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 2, La vedette principale, Français
- remplacer un lanceur au monticule 1, fiche 2, Français, remplacer%20un%20lanceur%20au%20monticule
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- retirer un lanceur 1, fiche 2, Français, retirer%20un%20lanceur
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(BB) 1, fiche 2, Français, - remplacer%20un%20lanceur%20au%20monticule
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- yank a pitcher
1, fiche 3, Anglais, yank%20a%20pitcher
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 3, La vedette principale, Français
- retirer un lanceur 1, fiche 3, Français, retirer%20un%20lanceur
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- yank up 1, fiche 4, Anglais, yank%20up
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 4, La vedette principale, Français
- faire monter d'un coup 1, fiche 4, Français, faire%20monter%20d%27un%20coup
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


