TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YEAR 2000 ASSETS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-11-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Finance
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- integration of Year 2000 assets 1, fiche 1, Anglais, integration%20of%20Year%202000%20assets
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Finances
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rendre les actifs conformes aux exigences de l'an 2000
1, fiche 1, Français, rendre%20les%20actifs%20conformes%20aux%20exigences%20de%20l%27an%202000
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- conformité des actifs aux exigences de l'an 2000 1, fiche 1, Français, conformit%C3%A9%20des%20actifs%20aux%20exigences%20de%20l%27an%202000
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Évidemment, il serait plus simple d'utiliser le mot «intégration», mais l'expression n'a alors plus de sens. 1, fiche 1, Français, - rendre%20les%20actifs%20conformes%20aux%20exigences%20de%20l%27an%202000
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 assets 1, fiche 2, Anglais, Year%202000%20assets
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Year 2000 asset
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- actifs pour le projet An 2000
1, fiche 2, Français, actifs%20pour%20le%20projet%20An%202000
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Actifs informatiques (logiciel et matériel) qui doivent être rendus conformes aux exigences de l'an 2000. 1, fiche 2, Français, - actifs%20pour%20le%20projet%20An%202000
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- actif pour le projet An 200
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


