TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YEAR 2000 CHALLENGE [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Emergency Management
- Protection of Life
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Health Canada’s preparations for the Y2K challenge
1, fiche 1, Anglais, Health%20Canada%26rsquo%3Bs%20preparations%20for%20the%20Y2K%20challenge
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Health Canada's preparations for the Year 2000 Challenge
- Health Canada preparations for the Y2K challenge
- Health Canada preparations for the Year 2000 Challenge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des urgences
- Sécurité des personnes
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Préparations de Santé Canada au défi de l'an 2000
1, fiche 1, Français, Pr%C3%A9parations%20de%20Sant%C3%A9%20Canada%20au%20d%C3%A9fi%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Conference Titles
- Public Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Tackling the Year 2000 Challenge 1, fiche 2, Anglais, Tackling%20the%20Year%202000%20Challenge
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Title of a workshop session at the National Workshop May 5 and 6, 1999. 1, fiche 2, Anglais, - Tackling%20the%20Year%202000%20Challenge
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Administration publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- An 2000 : Perspective des ministères et du gouvernement
1, fiche 2, Français, An%202000%20%3A%20Perspective%20des%20minist%C3%A8res%20et%20du%20gouvernement
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Matériel et Contrats, Patrimoine canadien. 1, fiche 2, Français, - An%202000%20%3A%20Perspective%20des%20minist%C3%A8res%20et%20du%20gouvernement
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- perspective des ministères et du gouvernement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Technology (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Appendices to steering government into the next millennium : a guide to effective business continuity in support of the year 2000 challenge
1, fiche 3, Anglais, Appendices%20to%20steering%20government%20into%20the%20next%20millennium%20%3A%20a%20guide%20to%20effective%20business%20continuity%20in%20support%20of%20the%20year%202000%20challenge
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Treasury Board Secretariat of Canada, 1998. 1, fiche 3, Anglais, - Appendices%20to%20steering%20government%20into%20the%20next%20millennium%20%3A%20a%20guide%20to%20effective%20business%20continuity%20in%20support%20of%20the%20year%202000%20challenge
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Cap sur le prochain millénaire au gouvernement : guide pour la continuité des opérations en regard du problème de l'an 2000 : annexes
1, fiche 3, Français, Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000%20%3A%20annexes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Secrétariat du Conseil du Trésor Canada, 1998. 1, fiche 3, Français, - Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000%20%3A%20annexes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-11-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Steering Government into the Next Millennium : A Guide to Effective Business Continuity in Support of the Year 2000 Challenge
1, fiche 4, Anglais, Steering%20Government%20into%20the%20Next%20Millennium%20%3A%20A%20Guide%20to%20Effective%20Business%20Continuity%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- A Guide to Effective Business Continuity in Support of the Year 2000 Challenge 2, fiche 4, Anglais, A%20Guide%20to%20Effective%20Business%20Continuity%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
correct, Canada
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, 1998. 3, fiche 4, Anglais, - Steering%20Government%20into%20the%20Next%20Millennium%20%3A%20A%20Guide%20to%20Effective%20Business%20Continuity%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Cap sur le prochain millénaire au gouvernement : Guide pour la continuité des opérations en regard du problème de l'an 2000
1, fiche 4, Français, Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20Guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Guide pour la continuité des opérations en regard du problème de l'an 2000 2, fiche 4, Français, Guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa, 1998. 3, fiche 4, Français, - Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20Guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- The Year 2000 Challenge : Federal Government Monthly Progress Report
1, fiche 5, Anglais, The%20Year%202000%20Challenge%20%3A%20Federal%20Government%20Monthly%20Progress%20Report
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Monthly publication issued by the Treasury Board of Canada. 1, fiche 5, Anglais, - The%20Year%202000%20Challenge%20%3A%20Federal%20Government%20Monthly%20Progress%20Report
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Le défi de l'an 2000: rapport mensuel du gouvernement fédéral
1, fiche 5, Français, Le%20d%C3%A9fi%20de%20l%27an%202000%3A%20rapport%20mensuel%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publication mensuelle préparée par le Conseil du Trésor du Canada. 1, fiche 5, Français, - Le%20d%C3%A9fi%20de%20l%27an%202000%3A%20rapport%20mensuel%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Year 2000 Challenge
1, fiche 6, Anglais, The%20Year%202000%20Challenge
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 6, Anglais, - The%20Year%202000%20Challenge
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- L'impératif de la transition à l'an 2000
1, fiche 6, Français, L%27imp%C3%A9ratif%20de%20la%20transition%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 6, Français, - L%27imp%C3%A9ratif%20de%20la%20transition%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- SOS 2000 : Task Force Year 2000's advice on managing your firm's Year 2000 challenge
1, fiche 7, Anglais, SOS%202000%20%3A%20Task%20Force%20Year%202000%27s%20advice%20on%20managing%20your%20firm%27s%20Year%202000%20challenge
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 7, Anglais, - SOS%202000%20%3A%20Task%20Force%20Year%202000%27s%20advice%20on%20managing%20your%20firm%27s%20Year%202000%20challenge
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 7, La vedette principale, Français
- SOS 2000 : conseils du Groupe de travail de l'an 2000 sur la façon dont votre entreprise peut relever le défi de l'an 2000
1, fiche 7, Français, SOS%202000%20%3A%20conseils%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000%20sur%20la%20fa%C3%A7on%20dont%20votre%20entreprise%20peut%20relever%20le%20d%C3%A9fi%20de%20l%27an%202000
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 7, Français, - SOS%202000%20%3A%20conseils%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000%20sur%20la%20fa%C3%A7on%20dont%20votre%20entreprise%20peut%20relever%20le%20d%C3%A9fi%20de%20l%27an%202000
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-02-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Processing (Informatics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Challenge 2000 : executive guide to year 2000 computing solutions
1, fiche 8, Anglais, Challenge%202000%20%3A%20executive%20guide%20to%20year%202000%20computing%20solutions
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, 1997. 1, fiche 8, Anglais, - Challenge%202000%20%3A%20executive%20guide%20to%20year%202000%20computing%20solutions
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Challenge Two Thousands
- Executive Guide to year 2000 computing solutions
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Le défi 2000 : guide des cadres pour les solutions informatiques de l'an 2000
1, fiche 8, Français, Le%20d%C3%A9fi%202000%20%3A%20guide%20des%20cadres%20pour%20les%20solutions%20informatiques%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industrie Canada, 1997. 1, fiche 8, Français, - Le%20d%C3%A9fi%202000%20%3A%20guide%20des%20cadres%20pour%20les%20solutions%20informatiques%20de%20l%27an%202000
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Le défi deux milles
- Guide des cadres pour les solutions informatiques de l'an 2000
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1998-10-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Organization Planning
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- A Guide to Effective Business Continuity in Support of the Year 2000 Challenge 1, fiche 9, Anglais, A%20Guide%20to%20Effective%20Business%20Continuity%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Guide to Effective Risk Management and Contingency Planning in Support of the Year 2000 Challenge 1, fiche 9, Anglais, Guide%20to%20Effective%20Risk%20Management%20and%20Contingency%20Planning%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
ancienne désignation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Planification d'organisation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Guide pour la continuité des opérations en regard du problème de l'an 2000
1, fiche 9, Français, Guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Guide de la gestion du risque et de la planification des mesures d'urgence relativement au problème de l'an 2000 1, fiche 9, Français, Guide%20de%20la%20gestion%20du%20risque%20et%20de%20la%20planification%20des%20mesures%20d%27urgence%20relativement%20au%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-02-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Informatics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- SOS 2000 : Task Force Year 2000's advice on managing your firm's Year 2000 challenge 1, fiche 10, Anglais, SOS%202000%20%3A%20Task%20Force%20Year%202000%27s%20advice%20on%20managing%20your%20firm%27s%20Year%202000%20challenge
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- SOS 2000
- Task Force Year 2000's advice on managing your firm's Year 2000 challenge
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Informatique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- SOS 2000 : conseils du Groupe de travail de l'an 2000 sur la façon dont votre entreprise peut relever le défi de l'an 2000.
1, fiche 10, Français, SOS%202000%20%3A%20conseils%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000%20sur%20la%20fa%C3%A7on%20dont%20votre%20entreprise%20peut%20relever%20le%20d%C3%A9fi%20de%20l%27an%202000%2E
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- SOS 2000
- Conseils du Groupe de travail de l'an 2000 sur la façon dont votre entreprise peut relever le défi de l'an 2000
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


