TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YEAR 2000 PREPAREDNESS [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 preparedness 1, fiche 1, Anglais, Year%202000%20preparedness
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- préparation à l'an 2000
1, fiche 1, Français, pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Défi technologique associé au problème informatique de l'an 2000. 1, fiche 1, Français, - pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : «Appel à l'action» publié par le Groupe de travail de l'an 2000 le 3 février 1998. 1, fiche 1, Français, - pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-10-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Preparedness for Year 2000-Government-Wide Mission Critical Systems 1, fiche 2, Anglais, Preparedness%20for%20Year%202000%2DGovernment%2DWide%20Mission%20Critical%20Systems
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Preparedness for Year 2000 : Government-Wide Mission Critical Systems
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- La préparation à l'an 2000 - Les systèmes essentiels à la mission de l'administration fédérale
1, fiche 2, Français, La%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000%20%2D%20Les%20syst%C3%A8mes%20essentiels%20%C3%A0%20la%20mission%20de%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- La préparation à l'an 2000 : Les systèmes essentiels à la mission de l'administration fédérale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
- Surveys (Public Relations)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Survey on the Preparedness of Canadian Business for the Year 2000
1, fiche 3, Anglais, Survey%20on%20the%20Preparedness%20of%20Canadian%20Business%20for%20the%20Year%202000
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 3, Anglais, - Survey%20on%20the%20Preparedness%20of%20Canadian%20Business%20for%20the%20Year%202000
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Préparation des entreprises en prévision de l'an 2000
1, fiche 3, Français, Pr%C3%A9paration%20des%20entreprises%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 3, Français, - Pr%C3%A9paration%20des%20entreprises%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20l%27an%202000
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- year 2000 preparedness
1, fiche 4, Anglais, year%202000%20preparedness
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Y2K preparedness 1, fiche 4, Anglais, Y2K%20preparedness
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 4, Anglais, - year%202000%20preparedness
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- état de préparation à l'an 2000
1, fiche 4, Français, %C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- préparatifs à l'an 2000 1, fiche 4, Français, pr%C3%A9paratifs%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-02-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Y2K Departmental Preparedness Directorate 1, fiche 5, Anglais, Y2K%20Departmental%20Preparedness%20Directorate
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Year 2000 Departmental Preparedness Directorate
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Direction de la préparation du Ministère à l'an 2000
1, fiche 5, Français, Direction%20de%20la%20pr%C3%A9paration%20du%20Minist%C3%A8re%20%C3%A0%20l%27an%202000
non officiel, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-07-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Statistics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Survey on the Preparedness of Canadian Business for the Year 2000 1, fiche 6, Anglais, Survey%20on%20the%20Preparedness%20of%20Canadian%20Business%20for%20the%20Year%202000
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Statistique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Préparation des entreprises en prévision de l'an 2000
1, fiche 6, Français, Pr%C3%A9paration%20des%20entreprises%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20l%27an%202000
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Étude de Statistique Canada publiée le 6 juillet 1998. 1, fiche 6, Français, - Pr%C3%A9paration%20des%20entreprises%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20l%27an%202000
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Statistique Canada. 1, fiche 6, Français, - Pr%C3%A9paration%20des%20entreprises%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20l%27an%202000
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-04-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Corporate Management (General)
- Informatics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- The Preparedness of Canadian Business for the Year 2000 Computer Problem : A Reassessment 1, fiche 7, Anglais, The%20Preparedness%20of%20Canadian%20Business%20for%20the%20Year%202000%20Computer%20Problem%20%3A%20A%20Reassessment
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Survey on Preparedness of Canadian Business for the Year 2000 was conducted by Statistics Canada on behalf of Task Force Year 2000 to assess the business community's readiness for the Year 2000 computer problem. 2, fiche 7, Anglais, - The%20Preparedness%20of%20Canadian%20Business%20for%20the%20Year%202000%20Computer%20Problem%20%3A%20A%20Reassessment
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Informatique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- La préparation des entreprises canadiennes au problème des ordinateurs de l'an 2000 : une réévaluation
1, fiche 7, Français, La%20pr%C3%A9paration%20des%20entreprises%20canadiennes%20au%20probl%C3%A8me%20des%20ordinateurs%20de%20l%27an%202000%20%3A%20une%20r%C3%A9%C3%A9valuation
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Rapport de Statistique Canada. L'Enquête sur la préparation des entreprises canadiennes à l'an 2000 a été réalisée par Statistique Canada au nom du Groupe de travail de l'an 2000 dans le but d'évaluer la préparation du milieu des affaires au problème informatique de l'an 2000. 2, fiche 7, Français, - La%20pr%C3%A9paration%20des%20entreprises%20canadiennes%20au%20probl%C3%A8me%20des%20ordinateurs%20de%20l%27an%202000%20%3A%20une%20r%C3%A9%C3%A9valuation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-11-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Informatics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Preparedness for the Year 2000 1, fiche 8, Anglais, Preparedness%20for%20the%20Year%202000
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Informatique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Les technologies de l'information - La préparation à l'an 2000
1, fiche 8, Français, Les%20technologies%20de%20l%27information%20%2D%20La%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Titre du chap. 12 d'un Rapport du Vérificateur général (1997). 1, fiche 8, Français, - Les%20technologies%20de%20l%27information%20%2D%20La%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Traite du problème de l'an 2000 pour les ordinateurs et logiciels. 1, fiche 8, Français, - Les%20technologies%20de%20l%27information%20%2D%20La%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Rapport du Vérificateur général (1997). 1, fiche 8, Français, - Les%20technologies%20de%20l%27information%20%2D%20La%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Information Technology :Preparedness for Year 2000 1, fiche 9, Anglais, Information%20Technology%20%3APreparedness%20for%20Year%202000
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Technologie de l'information : Préparation à l'an 2000
1, fiche 9, Français, Technologie%20de%20l%27information%20%3A%20Pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'une vérification de l'optimisation des ressources à l'échelle du gouvernement. Objet : mesures pour remplacer le code d'année à deux chiffres. 1, fiche 9, Français, - Technologie%20de%20l%27information%20%3A%20Pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


