TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

YEAR 2000 PREPAREDNESS [9 fiches]

Fiche 1 2022-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

Défi technologique associé au problème informatique de l'an 2000.

OBS

Source(s) : «Appel à l'action» publié par le Groupe de travail de l'an 2000 le 3 février 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
  • Federal Administration
Terme(s)-clé(s)
  • Preparedness for Year 2000 : Government-Wide Mission Critical Systems

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
  • Administration fédérale
Terme(s)-clé(s)
  • La préparation à l'an 2000 : Les systèmes essentiels à la mission de l'administration fédérale

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Business and Administrative Documents
  • Surveys (Public Relations)
OBS

Terminology of the Year 2000 Bug.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)
OBS

Terminologie du bogue de l'an 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
OBS

Terminology of the Year 2000 Bug.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
OBS

Terminologie du bogue de l'an 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Management Operations
  • Systems Analysis (Information Processing)
Terme(s)-clé(s)
  • Year 2000 Departmental Preparedness Directorate

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Opérations de la gestion
  • Analyse des systèmes informatiques

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Statistics

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Statistique
OBS

Étude de Statistique Canada publiée le 6 juillet 1998.

OBS

Source(s) : Statistique Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Corporate Management (General)
  • Informatics
OBS

The Survey on Preparedness of Canadian Business for the Year 2000 was conducted by Statistics Canada on behalf of Task Force Year 2000 to assess the business community's readiness for the Year 2000 computer problem.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
  • Informatique
OBS

Rapport de Statistique Canada. L'Enquête sur la préparation des entreprises canadiennes à l'an 2000 a été réalisée par Statistique Canada au nom du Groupe de travail de l'an 2000 dans le but d'évaluer la préparation du milieu des affaires au problème informatique de l'an 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Informatique
OBS

Titre du chap. 12 d'un Rapport du Vérificateur général (1997).

OBS

Traite du problème de l'an 2000 pour les ordinateurs et logiciels.

OBS

Source(s) : Rapport du Vérificateur général (1997).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Informatique
OBS

Il s'agit d'une vérification de l'optimisation des ressources à l'échelle du gouvernement. Objet : mesures pour remplacer le code d'année à deux chiffres.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :