TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

YEAR 2000 PROBLEM [9 fiches]

Fiche 1 2011-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A programming bug or "error" affecting some computers, arising from the inability of computer software and firmware to process correctly the dates of January 2000 or later owing to the numerical representation of calendar years by the last two digits only (predicted at the time to cause widespread disruption to computer systems).

OBS

Suppose a computer does routine logic checks on whether report dates are valid, by checking if a report's date follows the date for a report the previous year. Such a check will fail when the report for year "00" (interpreted as year zero by the computer) follows year "99."

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Bogue de programmation qui a une incidence sur certains ordinateurs dont les logiciels (qui utilisent un système à deux chiffres pour indiquer l'année) ne peuvent reconnaître le changement de siècle.

OBS

bogue de l'an 2000 : Certains auteurs utilisent le mot «bogue» au féminin.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Medical Instruments and Devices
  • The Heart
OBS

Health Canada, Health Protection Branch, Serie of information bulletins of "It's your health," Ottawa, 1998, 8 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Cœur
OBS

Santé Canada, Direction générale de la protection de la santé, série de bulletins d'information «Votre santé et vous», Ottawa, 1998, 8 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Industries - General

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Industries - Généralités

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Daniel Brassard, Science and Technology Division. Ottawa, Library of Parliament, 1996. Series: Mini Review. Ottawa. HTML, number MR-140E.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa, Bibliothèque du Parlement, 1996. Collection : Mini-bulletin.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • IT Security

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sécurité des TI
OBS

Comité permanent de l'industrie - mai 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • IT Security

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sécurité des TI
OBS

Comité permanent de l'industrie.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Chronology
  • IT Security
OBS

Ottawa: Parliament. House of Commons. Standing Committee on Industry, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Chronologie
  • Sécurité des TI

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Corporate Management (General)
  • Informatics
OBS

The Survey on Preparedness of Canadian Business for the Year 2000 was conducted by Statistics Canada on behalf of Task Force Year 2000 to assess the business community's readiness for the Year 2000 computer problem.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
  • Informatique
OBS

Rapport de Statistique Canada. L'Enquête sur la préparation des entreprises canadiennes à l'an 2000 a été réalisée par Statistique Canada au nom du Groupe de travail de l'an 2000 dans le but d'évaluer la préparation du milieu des affaires au problème informatique de l'an 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :