TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YEAR 2000 PROJECT [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Implementation 1, fiche 1, Anglais, Year%202000%20Project%20Implementation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Mise en œuvre du projet de l'an 2000 1, fiche 1, Français, Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20projet%20de%20l%27an%202000
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit de faire en sorte que les ordinateurs des systèmes ne «disjonctent» pas le 1er janvier 2000, car les horloges internes ne sont pas programmées pour accepter 2000; elles devraient plutôt revenir à 1982 ou à la date à laquelle elles ont été programmées. 1, fiche 1, Français, - Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20projet%20de%20l%27an%202000
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-12-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Office
1, fiche 2, Anglais, Year%202000%20Project%20Office
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Secretariat. 1, fiche 2, Anglais, - Year%202000%20Project%20Office
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bureau de projet d'an 2000
1, fiche 2, Français, Bureau%20de%20projet%20d%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 2, Français, - Bureau%20de%20projet%20d%27an%202000
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-09-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Business and Administrative Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Completion Committee
1, fiche 3, Anglais, Year%202000%20Project%20Completion%20Committee
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Information Management Forum (IM Forum). 1, fiche 3, Anglais, - Year%202000%20Project%20Completion%20Committee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Comité sur l'achèvement du projet An 2000
1, fiche 3, Français, Comit%C3%A9%20sur%20l%27ach%C3%A8vement%20du%20projet%20An%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Forum sur la gestion de l'information (Forum sur la GI). 1, fiche 3, Français, - Comit%C3%A9%20sur%20l%27ach%C3%A8vement%20du%20projet%20An%202000
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-09-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Records Management (Management)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Completion Committee : Document Management and Standards of Care Working Group : Managing Electronic Mail Messages : Final Report
1, fiche 4, Anglais, Year%202000%20Project%20Completion%20Committee%20%3A%20Document%20Management%20and%20Standards%20of%20Care%20Working%20Group%20%3A%20Managing%20Electronic%20Mail%20Messages%20%3A%20Final%20Report
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Published by the Information Management Forum (IM Forum). 1, fiche 4, Anglais, - Year%202000%20Project%20Completion%20Committee%20%3A%20Document%20Management%20and%20Standards%20of%20Care%20Working%20Group%20%3A%20Managing%20Electronic%20Mail%20Messages%20%3A%20Final%20Report
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Managing Electronic Mail Messages: Final Report
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comité sur l'achèvement du projet An 2000 : Groupe de travail sur la gestion des documents et les normes de diligence : Gestion des messages électroniques : Rapport final
1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20sur%20l%27ach%C3%A8vement%20du%20projet%20An%202000%20%3A%20Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20gestion%20des%20documents%20et%20les%20normes%20de%20diligence%20%3A%20Gestion%20des%20messages%20%C3%A9lectroniques%20%3A%20Rapport%20final
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Forum sur la gestion de l'information (Forum sur la GI). 2, fiche 4, Français, - Comit%C3%A9%20sur%20l%27ach%C3%A8vement%20du%20projet%20An%202000%20%3A%20Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20gestion%20des%20documents%20et%20les%20normes%20de%20diligence%20%3A%20Gestion%20des%20messages%20%C3%A9lectroniques%20%3A%20Rapport%20final
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Gestion des messages électroniques : Rapport final
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-10-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Departmental Year 2000 Project Committee 1, fiche 5, Anglais, Departmental%20Year%202000%20Project%20Committee
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Corporate Review Branch, Review Plan 1999-2000. 1, fiche 5, Anglais, - Departmental%20Year%202000%20Project%20Committee
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Comité ministériel de préparation à l'an 2000
1, fiche 5, Français, Comit%C3%A9%20minist%C3%A9riel%20de%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction générale des examens ministériels, Plan d'examen 1999-2000. 1, fiche 5, Français, - Comit%C3%A9%20minist%C3%A9riel%20de%20pr%C3%A9paration%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Y2K Project
1, fiche 6, Anglais, Y2K%20Project
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Year 2000 Project 2, fiche 6, Anglais, Year%202000%20Project
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Projet An 2000
1, fiche 6, Français, Projet%20An%202000
correct, non officiel, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Projet A2M 2, fiche 6, Français, Projet%20A2M
non officiel, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Projet visant à modifier tous les systèmes informatisés pour qu'ils tiennent compte des deux premiers chiffres de l'année. 2, fiche 6, Français, - Projet%20An%202000
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le changement de siècle cause des maux de tête aux informaticiens car les ordinateurs ne sont pas programmés pour au-delà de 1999. 3, fiche 6, Français, - Projet%20An%202000
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-06-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Testing and Debugging
- IT Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Health Canada Y2K 2000 Project Directorate 1, fiche 7, Anglais, Health%20Canada%20Y2K%202000%20Project%20Directorate
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Health Canada Year 2000 Project Directorate 1, fiche 7, Anglais, Health%20Canada%20Year%202000%20Project%20%20Directorate
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Health Canada Y2K Project Directorate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Test et débogage
- Sécurité des TI
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Direction du projet de l'an 2000 de Santé Canada
1, fiche 7, Français, Direction%20du%20projet%20de%20l%27an%202000%20de%20Sant%C3%A9%20Canada
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Communication and Information Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Managers’ Communications Guide 1, fiche 8, Anglais, Year%202000%20Project%20Managers%26rsquo%3B%20Communications%20Guide
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Projet de l'an 2000 : Guide de communications destiné aux gestionnaires
1, fiche 8, Français, Projet%20de%20l%27an%202000%20%3A%20Guide%20de%20communications%20destin%C3%A9%20aux%20gestionnaires
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-04-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 COTS Applications Project Plan
1, fiche 9, Anglais, Year%202000%20COTS%20Applications%20Project%20Plan
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Year 2000 Commercial Off-The-Shelf Applications Project Plan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Plan de projet des applications de produits commerciaux pour l'an 2000
1, fiche 9, Français, Plan%20de%20projet%20des%20applications%20de%20produits%20commerciaux%20pour%20l%27an%202000
non officiel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Region/Branch Coordination Project
1, fiche 10, Anglais, Year%202000%20Region%2FBranch%20Coordination%20Project
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Y2K RBCP 1, fiche 10, Anglais, Y2K%20RBCP
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 10, Anglais, - Year%202000%20Region%2FBranch%20Coordination%20Project
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Projet de coordination de l'an 2000 dans les régions et les directions générales
1, fiche 10, Français, Projet%20de%20coordination%20de%20l%27an%202000%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20et%20les%20directions%20g%C3%A9n%C3%A9rales
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- PCARDG 1, fiche 10, Français, PCARDG
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 10, Français, - Projet%20de%20coordination%20de%20l%27an%202000%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20et%20les%20directions%20g%C3%A9n%C3%A9rales
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- year 2000 COTS Applications Project Plan
1, fiche 11, Anglais, year%202000%20COTS%20Applications%20Project%20Plan
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 11, Anglais, - year%202000%20COTS%20Applications%20Project%20Plan
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Plan de projet des applications de produits commerciaux pour l'an 2000
1, fiche 11, Français, Plan%20de%20projet%20des%20applications%20de%20produits%20commerciaux%20pour%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 11, Français, - Plan%20de%20projet%20des%20applications%20de%20produits%20commerciaux%20pour%20l%27an%202000
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- DND Year 2000 Project Management Office
1, fiche 12, Anglais, DND%20Year%202000%20Project%20Management%20Office
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- DND Y2000 PMO 1, fiche 12, Anglais, DND%20Y2000%20PMO
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 12, Anglais, - DND%20Year%202000%20Project%20Management%20Office
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Bureau de projet de l'an 2000 du MDN
1, fiche 12, Français, Bureau%20de%20projet%20de%20l%27an%202000%20du%20MDN
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- BP An 2000 MDN 1, fiche 12, Français, BP%20An%202000%20MDN
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 12, Français, - Bureau%20de%20projet%20de%20l%27an%202000%20du%20MDN
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-01-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Management Operations
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Business Risk Assessment(Non-IT) Report 1, fiche 13, Anglais, Year%202000%20Project%20Business%20Risk%20Assessment%28Non%2DIT%29%20Report
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Y2K Project Business Risk Assessment (Non-IT) Report
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Opérations de la gestion
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Rapport d'évaluation du projet de l'an 2000 sur les risques pour les activités qui ne sont pas de nature informatique
1, fiche 13, Français, Rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20projet%20de%20l%27an%202000%20sur%20les%20risques%20pour%20les%20activit%C3%A9s%20qui%20ne%20sont%20pas%20de%20nature%20informatique
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Services financiers et administratifs, DRHC [Développement des ressources humaines Canada]. 1, fiche 13, Français, - Rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20projet%20de%20l%27an%202000%20sur%20les%20risques%20pour%20les%20activit%C3%A9s%20qui%20ne%20sont%20pas%20de%20nature%20informatique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-01-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Coordinating Committee 1, fiche 14, Anglais, Year%202000%20Project%20Coordinating%20Committee
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Y2K Project Coordinating Committee
- Year 2000 Project Co-ordinating Committee
- Y2K Project Co-ordinating Committee
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Comité de coordination du projet de l'an 2000
1, fiche 14, Français, Comit%C3%A9%20de%20coordination%20du%20projet%20de%20l%27an%202000
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Plan de gestion des risques de DRHC [Développement des ressources humaines Canada]. 1, fiche 14, Français, - Comit%C3%A9%20de%20coordination%20du%20projet%20de%20l%27an%202000
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-10-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Parliamentary Language
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Senate Year 2000 Project 1, fiche 15, Anglais, Senate%20Year%202000%20Project
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Projet Sénat An 2000
1, fiche 15, Français, Projet%20S%C3%A9nat%20An%202000
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-08-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Position Titles
- Federal Administration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Coordinator 1, fiche 16, Anglais, Year%202000%20Project%20Coordinator
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de postes
- Administration fédérale
Fiche 16, La vedette principale, Français
- coordonnatrice, Projet de l'an 2000 1, fiche 16, Français, coordonnatrice%2C%20Projet%20de%20l%27an%202000
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- coordonnateur, Projet de l'an 2000
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-08-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project 1, fiche 17, Anglais, Year%202000%20Project
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Projet de l'an 2000 1, fiche 17, Français, Projet%20de%20l%27an%202000
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-01-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Management Operations (General)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Readiness Project 1, fiche 18, Anglais, Year%202000%20Readiness%20Project
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Projet d'intervention en prévision de l'an 2000
1, fiche 18, Français, Projet%20d%27intervention%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20l%27an%202000
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : DGSI [Direction générale des systèmes et de l'informatique], 21 novembre 1995. 1, fiche 18, Français, - Projet%20d%27intervention%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20l%27an%202000
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


