TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YEAR 2000 TESTING [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- year 2000 testing
1, fiche 1, Anglais, year%202000%20testing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A technique that provides a broad spectrum of test cases that can be used to verify that the system or code element will perform correctly under the foreseeable set of Year 2000 date-related conditions. 2, fiche 1, Anglais, - year%202000%20testing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- essais an 2000
1, fiche 1, Français, essais%20an%202000
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- essais de conformité à l'an 2000 2, fiche 1, Français, essais%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'essais permettant de vérifier qu'un système ou un élément de code fonctionnera correctement en l'an 2000 dans diverses conditions prévisibles d'horodatage. 3, fiche 1, Français, - essais%20an%202000
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- IT Security
- Testing and Debugging
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 early exposure testing
1, fiche 2, Anglais, Year%202000%20early%20exposure%20testing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Y2000 early exposure testing 1, fiche 2, Anglais, Y2000%20early%20exposure%20testing
correct
- Y2K early exposure testing 1, fiche 2, Anglais, Y2K%20early%20exposure%20testing
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 2, Anglais, - Year%202000%20early%20exposure%20testing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Test et débogage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- essais anticipés relatifs à l'an 2000
1, fiche 2, Français, essais%20anticip%C3%A9s%20relatifs%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 2, Français, - essais%20anticip%C3%A9s%20relatifs%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada Year 2000 External Testing Guideline
1, fiche 3, Anglais, Government%20of%20Canada%20Year%202000%20External%20Testing%20Guideline
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 3, Anglais, - Government%20of%20Canada%20Year%202000%20External%20Testing%20Guideline
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Ligne directrice du Gouvernement du Canada sur les essais externes
1, fiche 3, Français, Ligne%20directrice%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20sur%20les%20essais%20externes
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 3, Français, - Ligne%20directrice%20du%20Gouvernement%20du%20Canada%20sur%20les%20essais%20externes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


