TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YEAR SEPARATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sciences - General
- Commercial Fishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Sharing the waters : an evaluation of site fallowing, year class separation and distances between sites for fish health purposes on Atlantic salmon farms
1, fiche 1, Anglais, Sharing%20the%20waters%20%3A%20an%20evaluation%20of%20site%20fallowing%2C%20year%20class%20separation%20and%20distances%20between%20sites%20for%20fish%20health%20purposes%20on%20Atlantic%20salmon%20farms
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences. 1, fiche 1, Anglais, - Sharing%20the%20waters%20%3A%20an%20evaluation%20of%20site%20fallowing%2C%20year%20class%20separation%20and%20distances%20between%20sites%20for%20fish%20health%20purposes%20on%20Atlantic%20salmon%20farms
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sciences - Généralités
- Pêche commerciale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sharing the waters: an evaluation of site fallowing, year class separation and distances between sites for fish health purposes on Atlantic salmon farms
1, fiche 1, Français, Sharing%20the%20waters%3A%20an%20evaluation%20of%20site%20fallowing%2C%20year%20class%20separation%20and%20distances%20between%20sites%20for%20fish%20health%20purposes%20on%20Atlantic%20salmon%20farms
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-11-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- separation year 1, fiche 2, Anglais, separation%20year
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 2, La vedette principale, Français
- année de cessation d'emploi
1, fiche 2, Français, ann%C3%A9e%20de%20cessation%20d%27emploi
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(MANCAC) 1, fiche 2, Français, - ann%C3%A9e%20de%20cessation%20d%27emploi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- year of separation 1, fiche 3, Anglais, year%20of%20separation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- année de cessation d'emploi
1, fiche 3, Français, ann%C3%A9e%20de%20cessation%20d%27emploi
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- année de cessation 1, fiche 3, Français, ann%C3%A9e%20de%20cessation
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


