TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YORK FACTORY [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- York Factory
1, fiche 1, Anglais, York%20Factory
correct, Manitoba
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A 17th-century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 2, fiche 1, Anglais, - York%20Factory
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 1, La vedette principale, Français
- York Factory
1, fiche 1, Français, York%20Factory
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d'Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d'Hudson. 2, fiche 1, Français, - York%20Factory
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- York Factory National Historic Site of Canada
1, fiche 2, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- York Factory National Historic Site 2, fiche 2, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 2, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Named after "York Factory," a 17th century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 4, fiche 2, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 2, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada York Factory
1, fiche 2, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- lieu historique national York Factory 2, fiche 2, Français, lieu%20historique%20national%20York%20Factory
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «York Factory», un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d'Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d'Hudson. 4, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-11-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- York Factory Implementation Agreement
1, fiche 3, Anglais, York%20Factory%20Implementation%20Agreement
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Accord de règlement de la première nation de York Factory
1, fiche 3, Français, Accord%20de%20r%C3%A8glement%20de%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20de%20York%20Factory
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 3, Français, - Accord%20de%20r%C3%A8glement%20de%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20de%20York%20Factory
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-10-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- York Factory First Nation Flooded Land Act
1, fiche 4, Anglais, York%20Factory%20First%20Nation%20Flooded%20Land%20Act
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the York Factory First Nation and the settlement of matters arising from an agreement relating to the flooding of land 1, fiche 4, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20York%20Factory%20First%20Nation%20and%20the%20settlement%20of%20matters%20arising%20from%20an%20agreement%20relating%20to%20the%20flooding%20of%20land
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Loi concernant la première nation de York Factory relativement à la submersion de terres
1, fiche 4, Français, Loi%20concernant%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20de%20York%20Factory%20relativement%20%C3%A0%20la%20submersion%20de%20terres
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Loi concernant l'accord de règlement de la première nation de York Factory sur des questions découlant d'une convention sur la submersion de terres 1, fiche 4, Français, Loi%20concernant%20l%27accord%20de%20r%C3%A8glement%20de%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20de%20York%20Factory%20sur%20des%20questions%20d%C3%A9coulant%20d%27une%20convention%20sur%20la%20submersion%20de%20terres
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 4, Français, - Loi%20concernant%20la%20premi%C3%A8re%20nation%20de%20York%20Factory%20relativement%20%C3%A0%20la%20submersion%20de%20terres
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- In search of the Octagon : archaeological investigations under the Depot at York Factory
1, fiche 5, Anglais, In%20search%20of%20the%20Octagon%20%3A%20archaeological%20investigations%20under%20the%20Depot%20at%20York%20Factory
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- In search of the Octagon 1, fiche 5, Anglais, In%20search%20of%20the%20Octagon
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Research bulletin 302, Canadian Parks Service, 1993. 2, fiche 5, Anglais, - In%20search%20of%20the%20Octagon%20%3A%20archaeological%20investigations%20under%20the%20Depot%20at%20York%20Factory
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- À la recherche de l'Octogone : les archéologues en quête des secrets enfouis sous le dépôt de marchandises de la York Factory
1, fiche 5, Français, %C3%80%20la%20recherche%20de%20l%27Octogone%20%3A%20les%20arch%C3%A9ologues%20en%20qu%C3%AAte%20des%20secrets%20enfouis%20sous%20le%20d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20marchandises%20de%20la%20York%20Factory
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- À la recherche de l'Octogone 1, fiche 5, Français, %C3%80%20la%20recherche%20de%20l%27Octogone
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Bulletin de recherches 302, Service canadien des parcs, 1993. 2, fiche 5, Français, - %C3%80%20la%20recherche%20de%20l%27Octogone%20%3A%20les%20arch%C3%A9ologues%20en%20qu%C3%AAte%20des%20secrets%20enfouis%20sous%20le%20d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20marchandises%20de%20la%20York%20Factory
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-06-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- From farmyard to schoolyard : mitigation at the staff facility, York Factory
1, fiche 6, Anglais, From%20farmyard%20to%20schoolyard%20%3A%20mitigation%20at%20the%20staff%20facility%2C%20York%20Factory
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- From farmyard to schoolyard 1, fiche 6, Anglais, From%20farmyard%20to%20schoolyard
correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Research bulletin 297, Canadian Park Service, 1992. 2, fiche 6, Anglais, - From%20farmyard%20to%20schoolyard%20%3A%20mitigation%20at%20the%20staff%20facility%2C%20York%20Factory
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- De la ferme à l'école : mesures d'atténuation à l'emplacement du logement du personnel à York Factory
1, fiche 6, Français, De%20la%20ferme%20%C3%A0%20l%27%C3%A9cole%20%3A%20mesures%20d%27att%C3%A9nuation%20%C3%A0%20l%27emplacement%20du%20logement%20du%20personnel%20%C3%A0%20York%20Factory
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- De la ferme à l'école 1, fiche 6, Français, De%20la%20ferme%20%C3%A0%20l%27%C3%A9cole
correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Bulletin de recherches 297, Service canadien des parcs, 1992. 2, fiche 6, Français, - De%20la%20ferme%20%C3%A0%20l%27%C3%A9cole%20%3A%20mesures%20d%27att%C3%A9nuation%20%C3%A0%20l%27emplacement%20du%20logement%20du%20personnel%20%C3%A0%20York%20Factory
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


