TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

YOUTH EXCHANGE PROGRAM [11 fiches]

Fiche 1 2002-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agriculture - General
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

An Agriculture and Agri-Food Canada Millennium Project, Ottawa, 2002, 17 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Agriculture - Généralités
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Un projet du millénaire d'Agriculture et Agroalimentaire Canada, Ottawa, 2002, 17 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Finance
OBS

Pursuant to the Financial Administration Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Travail et emploi
OBS

Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Centennial Commission

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Commission du centenaire.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Travail et emploi
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Education

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Pédagogie
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Education

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pédagogie
OBS

Source(s) : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Program of the YMCA of Greater Toronto to strengthen and develop the sense of identity and unity of Canadian youth with special emphasis on aboriginal, disabled, visible minority, or economically disadvantaged youth.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme du YMCA de la région métropolitaine de Toronto qui vise à renforcer et à cultiver le sentiment d'identité et le désir d'unité chez les jeunes Canadiens, en particulier ceux des groupes suivants: autochtones, personnes ayant une incapacité, minorités visibles et personnes économiquement défavorisées.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1991-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1985-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Sociology
Terme(s)-clé(s)
  • National Heritage Youth Exchange Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Sociologie
  • Programme national d'échange de jeunes - Patrimoine 85
OBS

Source : Équipe de travail du centenaire des parcs nationaux.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :