TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ZERO SUM [4 fiches]

Fiche 1 2012-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Operations Research and Management
  • International Relations
  • Decision-Making Process
DEF

Game in which a gain for one must result in a loss for another.

OBS

The sum of gains and losses always equals zero.

Terme(s)-clé(s)
  • zero sum

Français

Domaine(s)
  • Recherche et gestion opérationnelles
  • Relations internationales
  • Processus décisionnel
DEF

Jeu dans lequel l'un des adversaires ne peut accroître ce qu'il possède qu'au dépens des possessions de l'autre (La Société post-industrielle, Alain Touraine, 1969, p. 48).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Investigación y gestión operacionales
  • Relaciones internacionales
  • Proceso de adopción de decisiones
DEF

En la teoría de juegos, el que implica que para que gane uno tiene que perder otro, habida cuenta de que las cantidades que están en liza tienen carácter fijo.

OBS

El economista estadounidense Lester C. Thurow es autor de un libro con el mismo título del epígrafe, en el cual analizó las tensiones de la distribución de la renta, precisamente por la dinámica del juego de suma cero.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Since settlement occurs outside LVTS [Large Value Transfer System], if LVTS fails during the settlement period, settlement can continue in the normal manner ... except that notification of settlement may be made manually (S.W.I.F.T., phone, fax) by the Bank of Canada. In the normal course the settlement figures will be available to the Bank of Canada immediately after the completion of pre-settlement. If the LVTS were to become unavailable immediately upon pre-settlement terminating the figures for settlement would have to be provided by the participants themselves. The LVTS being a sum zero multilateral netting system would facilitate the verification of these figures.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Comme le règlement se fait en dehors du STPGV [système de transfert de paiements de grande valeur] si celui-ci tombe en panne pendant la période de règlement, les opérations peuvent se poursuivre de la manière habituelle, sauf que la Banque du Canada doit notifier la fin du règlement par des moyens manuels (S.W.I.F.T., téléphone ou télécopieur). En temps normal, la Banque du Canada dispose immédiatement des chiffres de règlement dès la fin du prérèglement. Si le STPGV devient inaccessible à l'instant même où le prérèglement se termine, ce sont les participants eux-mêmes qui doivent fournir les chiffres de règlement. Le fait que le STPGV est un système de compensation multilatérale à somme nulle facilite la vérification des chiffres.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Management (General)
Terme(s)-clé(s)
  • zero sum society

Français

Domaine(s)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :