TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ZIGZAG STITCH [3 fiches]

Fiche 1 2000-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing (General)
  • Sewing Techniques and Stitching
OBS

The T-Stitch is a good background stitch. It creates a light, lacy look because every other canvas intersection is left unworked. The amount of laciness can be controlled by the weight of the thread -- use a heavier thread for a more solid appearance or a lighter thread for more airiness.

Français

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
  • Techniques d'exécution et points de couture
Terme(s)-clé(s)
  • point en E

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Sewing Machines
CONT

Machine Zigzag: Using a medium width zigzag and slightly shortened stitch length, stitch close to the raw edge of the seam allowance. Adjust pressure and tension to attain a properly balanced stitch ... Uses: This is probably the most common seam finish. It's a nice finish for medium-weight woven fabrics that ravel. Advantages: Relatively easy finish to apply. Does not add bulk. Fairly effective at controlling moderate raveling.

OBS

Zigzag stitch: Machine stitch of variable length and width used to finish the raw edge of a seam allowance on frayable fabrics.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Machines à coudre

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing (General)
  • Sewing Techniques and Stitching
DEF

Zigzag stitch: Machine stitch of variable length and width used to finish the raw edge of a seam allowance on frayable fabrics; a commonly used machine stitch.

Français

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
  • Techniques d'exécution et points de couture
DEF

Point zigzag : Point machine très employé, de longueur et de largeur variables, permettant de surfiler les bords bruts d'un rentré sur un tissu qui s'effiloche.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :