TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ZINC ARSENATE [2 fiches]

Fiche 1 2003-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
OBS

Polvo blanco inodoro. Insoluble en agua, pero soluble en ácidos y álcalis. Tóxico por vía oral e inhalatoria. Plaguicida.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Treatment of Wood
CONT

Ammoniacal copper zinc arsenate (ACZA), containing copper, zinc, and arsenic ... protects against attack by decay fungi, insects, and most types of marine borers. It is used to treat poles, piling, and timbers. Because of its ability to penetrate Douglas-fir and other difficult-to-treat wood species, it is most widely used on the West Coast.

OBS

ammoniacal copper zinc arsenate: commercial name.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Traitement des bois
OBS

arsénate ammoniacal de cuivre et de zinc : nom commercial.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :