TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ZONE TWO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-06-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- zone II
1, fiche 1, Anglais, zone%20II
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Refers to] those waters of James Bay, Hudson Bay and Hudson Strait that are not part of the Nunavut settlement area or another land claim settlement area. 2, fiche 1, Anglais, - zone%20II
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
zone II: term and observation taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 3, fiche 1, Anglais, - zone%20II
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- zone two
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 1, La vedette principale, Français
- zone II
1, fiche 1, Français, zone%20II
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Se rapporte aux] eaux de la baie James, de la baie d'Hudson et du détroit d'Hudson qui ne font partie ni de la région du Nunavut, ni d'une autre région visée par un règlement sur des revendications territoriales. 1, fiche 1, Français, - zone%20II
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
zone II : terme et observation relevés dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993). 2, fiche 1, Français, - zone%20II
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l'accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 3, fiche 1, Français, - zone%20II
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- zone deux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes for Mutual Co-operation between the two countries in the Detection and Suppression of Forest Fires within a Buffer Zone along the Boundary Separating the Yukon Territory and the State of Alaska
1, fiche 2, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20for%20Mutual%20Co%2Doperation%20between%20the%20two%20countries%20in%20the%20Detection%20and%20Suppression%20of%20Forest%20Fires%20within%20a%20Buffer%20Zone%20along%20the%20Boundary%20Separating%20the%20Yukon%20Territory%20and%20the%20State%20of%20Alaska
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - U.S. 2, fiche 2, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20for%20Mutual%20Co%2Doperation%20between%20the%20two%20countries%20in%20the%20Detection%20and%20Suppression%20of%20Forest%20Fires%20within%20a%20Buffer%20Zone%20along%20the%20Boundary%20Separating%20the%20Yukon%20Territory%20and%20the%20State%20of%20Alaska
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Échange de Notes concernant la coopération mutuelle entre les deux pays pour la détection et la suppression des incendies de forêts dans une zone tampon le long de la frontière entre le territoire du Yukon et l'État de l'Alaska
1, fiche 2, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20concernant%20la%20coop%C3%A9ration%20mutuelle%20entre%20les%20deux%20pays%20pour%20la%20d%C3%A9tection%20et%20la%20suppression%20des%20incendies%20de%20for%C3%AAts%20dans%20une%20zone%20tampon%20le%20long%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20entre%20le%20territoire%20du%20Yukon%20et%20l%27%C3%89tat%20de%20l%27Alaska
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


