TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ZYGOSITY [1 fiche]

Fiche 1 2005-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

The nature of a zygote: often used in combination, as indicating whether the genetic determinants of a specific character are identical (homozygosity) or different (heterozygosity), or, in the case of a twin pregnancy, whether development occurs from a single zygote (monozygosity) or two zygotes (dizygosity).

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

Valeur relative des systèmes de groupes sanguins pour estimer la zygosité des jumeaux, et méthode nouvelle pour juger de l'exactitude du diagnostic à la lumière de la théorie de l'information.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
CONT

La ecografía transvaginal practicada a las 5 ó 6 semanas de gestación, no sólo permite el diagnóstico de embarazo múltiple, sino la visualización de los sacos gestacionales, la vitalidad de los embriones, y diagnosticar si se trata de sacos y corión (futura placenta) separados o únicos, lo que permite el diagnóstico de cigosidad, que tiene valor pronóstico y evolutivo.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :