TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ACCESORIO PERMANENTE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-09-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- out
1, fiche 1, Anglais, out
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A call indicating that a shot has landed outside a boundary line in a tennis court. 2, fiche 1, Anglais, - out
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In tennis by far the majority of points are made on errors and only a small minority are earned points. Furthermore, most errors are not "outs" but are made at the net. 3, fiche 1, Anglais, - out
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The call by an official requires the initial uppercased letter and an exclamation mark (Out!). 4, fiche 1, Anglais, - out
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Compare with "out-of-play" and "outside the line." 2, fiche 1, Anglais, - out
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- faute
1, fiche 1, Français, faute
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dehors 2, fiche 1, Français, dehors
correct, voir observation
- à l'extérieur 3, fiche 1, Français, %C3%A0%20l%27ext%C3%A9rieur
correct, voir observation
- out 4, fiche 1, Français, out
anglicisme, voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Annonce d'une balle qui sort des limites du court. 3, fiche 1, Français, - faute
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le relanceur ne doit jamais retourner une balle de service clairement faute. Un tel geste est inutile et, à la longue, pêche contre l'esprit sportif. 5, fiche 1, Français, - faute
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
À Roland-Garros, les juges de lignes utilisent tantôt «faute», tantôt l'anglicisme "out" parce que beaucoup moins long que les expressions : balle sortie des limites du court, à l'extérieur, dehors (2 syllabes), etc. Or, seule une minorité de joueurs sur le circuit international, la plupart étant non francophones, comprennent bien le mot «dehors». Malgré tout, dans certaines épreuves, «dehors» s'emploie concurremment avec «out» pour désigner la balle tombée en dehors des limites du court. Phraséologie connexe : balle qui tombe hors des limites du (carré de service), frapper fort sans dépasser les limites du court/du carré de service, hors jeu, hors de la ligne. 3, fiche 1, Français, - faute
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L'annonce de l'officiel s'écrit avec majuscule initiale et point d'exclamation (Faute!, Dehors!, Out!). 6, fiche 1, Français, - faute
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Balle légèrement à l'extérieur. 3, fiche 1, Français, - faute
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fuera
1, fiche 1, Espagnol, fuera
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- fuera de las líneas 2, fiche 1, Espagnol, fuera%20de%20las%20l%C3%ADneas
correct
- out 3, fiche 1, Espagnol, out
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Si devuelve la pelota en juego de forma que ésta toque el suelo, un accesorio permanente u otro objeto, fuera de las líneas que limitan el campo de su adversario [...] la pelota iba, con toda seguridad, fuera. 2, fiche 1, Espagnol, - fuera
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
out: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados. 4, fiche 1, Espagnol, - fuera
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Mandar una pelota fuera. 5, fiche 1, Espagnol, - fuera
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
Pelota dirigida fuera del terreno de juego. 5, fiche 1, Espagnol, - fuera
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-06-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- net band
1, fiche 2, Anglais, net%20band
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- net tape 2, fiche 2, Anglais, net%20tape
correct
- tape 3, fiche 2, Anglais, tape
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The ball hit the tape ... because of topspin, it rolled over the tape and fell into the opposing court. 4, fiche 2, Anglais, - net%20band
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "center strap" or "netco rd". "Tape", a polysemous term even in tennis, can also denote the strip of material fixed onto a claycourt surface to mark off the lines. 4, fiche 2, Anglais, - net%20band
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bande de filet
1, fiche 2, Français, bande%20de%20filet
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bande de filet 1, fiche 2, Français, bande%20de%20filet
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- franja de tela
1, fiche 2, Espagnol, franja%20de%20tela
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- faja de tela 1, fiche 2, Espagnol, faja%20de%20tela
correct, nom féminin
- franja de lona 1, fiche 2, Espagnol, franja%20de%20lona
correct, nom féminin
- cinta de la red 2, fiche 2, Espagnol, cinta%20de%20la%20red
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[La red] debe haber también una franja de tela, que cubra la cuerda o cable metálico y la parte superior de la red, formando en cada lado una franja no menor de 0,05 m ni mayor de 0,063 m (2 pulgadas y 2 pulgadas y media). 1, fiche 2, Espagnol, - franja%20de%20tela
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Si la pelota servida toca un accesorio permanente que no sea la red, la cincha o la faja de tela, antes de botar en el suelo [...] 1, fiche 2, Espagnol, - franja%20de%20tela
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
[La devolución es buena si] ni el jugador ni parte alguna de su indumentaria, ni su raqueta, toquen la red, los palos, la cuerda o cable metálico, la cincha, la franja de lona o la parte de la pista que corresponde a su adversario, y la pelota sea devuelta «buena». 1, fiche 2, Espagnol, - franja%20de%20tela
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-08-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- permanent fixture
1, fiche 3, Anglais, permanent%20fixture
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The permanent fixtures of the Court shall include not only the net, posts, singles sticks, cord or metal cable, strap and band, but also, where there are any such, the back and side stops, the stands, fixed or movable seats and chairs round the Court, and their occupants, all other fixtures around and above the Court, and the Umpire, Net-cord Judge, Footfault Judge, Linesmen and Ball Boys when in their respective places. 1, fiche 3, Anglais, - permanent%20fixture
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Usually used in the plural. 2, fiche 3, Anglais, - permanent%20fixture
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dépendance permanente
1, fiche 3, Français, d%C3%A9pendance%20permanente
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les dépendances permanentes comprennent non seulement le filet, les poteaux, les piquets, la corde ou le câble, la bande et la sangle, les estrades fixes ou amovibles, les sièges et les chaises qui entourent le terrain, leurs occupants, mais aussi toutes les autres dépendances qui entourent ou surplombent le terrain, l'arbitre, le juge du filet, les juges des fautes de pied, les juges de lignes et les chasseurs de balles quand ils occupent leur place respective. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9pendance%20permanente
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- accesorio permanente
1, fiche 3, Espagnol, accesorio%20permanente
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Son considerados como accesorios permanentes de la pista, no sólo la red, postes, cuerda o cable metálico, cincha, y franja de tela, sino también, cuando los haya, las telas metálicas, los fondos, tribunas, asientos fijos o transportables, las sillas situadas alrededor de la pista y sus ocupantes, así como todos aquellos elementos colocados en torno o encima de la misma, y el juez de silla, el juez de faltas de pie y los jueces de línea, cuando se hallen en sus puestos respectivos. 1, fiche 3, Espagnol, - accesorio%20permanente
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Si la pelota servida toca un accesorio permanente que no sea la red, la cincha o la faja de tela, antes de botar en el suelo [...] 1, fiche 3, Espagnol, - accesorio%20permanente
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :