TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BIEN NO COMERCIAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- invoice
1, fiche 1, Anglais, invoice
nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bill 2, fiche 1, Anglais, bill
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A document prepared by the seller setting out the details of goods sold or services rendered to the purchaser including quantity, price, terms of payment, etc. 3, fiche 1, Anglais, - invoice
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
invoice; bill: terms approved by the committee set up by the Centre international GP to study the terminology related to major project management. 4, fiche 1, Anglais, - invoice
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Français
- facture
1, fiche 1, Français, facture
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pièce comptable établie par le vendeur et sur laquelle figurent la quantité, la nature et la valeur des marchandises ou produits vendus ou des services rendus ainsi que les conditions de règlement. 2, fiche 1, Français, - facture
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La facture est habituellement établie à partir d'un prix de base dont sont déduits les rabais consentis et auquel sont ajoutés les suppléments et les taxes. 2, fiche 1, Français, - facture
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La facture est un document commercial. Le compte est un état indiquant le montant d'une ou de plusieurs dépenses. 3, fiche 1, Français, - facture
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
facture : terme approuvé par le comité chargé par le Centre international GP d'étudier les termes de la gestion des grands projets. 4, fiche 1, Français, - facture
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Comercio
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- factura
1, fiche 1, Espagnol, factura
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Documento legal que indica la posesión de un bien emitida por un vendedor de bienes o servicios a favor de un comprador. En ésta se dan los pormenores de los detalles de la mercancía o del servicio, así como la autoridad pagada. Constituye una garantía, también se conoce como un documento comercial que no es un título de crédito, sino una garantía de posesión que expide el vendedor en el que se detallan los bienes o servicios y su precio desglosado con el impuesto respectivo. 2, fiche 1, Espagnol, - factura
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Meats and Meat Industries
- Farm Management and Policy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- detention
1, fiche 2, Anglais, detention
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Of products taken off the market pending a decision on their health, compliance status, etc. 2, fiche 2, Anglais, - detention
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Salaison, boucherie et charcuterie
- Gestion et politique agricole
Fiche 2, La vedette principale, Français
- consignation
1, fiche 2, Français, consignation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- retenue 2, fiche 2, Français, retenue
correct, nom féminin
- rétention 3, fiche 2, Français, r%C3%A9tention
à éviter, nom féminin
- détention 3, fiche 2, Français, d%C3%A9tention
à éviter, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On parle de retenue dans le cas de produits qui ont été retirés temporairement du marché en attendant qu'on statue sur leur état sanitaire, leur conformité, etc. 3, fiche 2, Français, - consignation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Industria cárnica, de fiambres y embutidos
- Gestión y política agrícola
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- retención
1, fiche 2, Espagnol, retenci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La Secretaría podrá decomisar [...] el fertilizante que :No cumpla con las propiedades físicas, químicas o biológicas [...] Después de realizada la retención, los productos se mantendrán con sellos de seguridad en el establecimiento comercial, se concederá al interesado quince(15) días hábiles, a partir del momento en que se notifique el acta correspondiente, para que subsane las infracciones reglamentarias o bien se oponga a la retención. 1, fiche 2, Espagnol, - retenci%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-08-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Marketing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- berry industry
1, fiche 3, Anglais, berry%20industry
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The Ontario Berry Growers Association is a provincial organization, which represents strawberry, raspberry, blueberry, currant, gooseberry and other berry growers by funding industry promotion and research activities. All facets of the berry industry (wholesale, retail, pick-your-own, and roadside market) are represented by the Ontario Berry Growers Association. 1, fiche 3, Anglais, - berry%20industry
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Commercialisation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- industrie des petits fruits
1, fiche 3, Français, industrie%20des%20petits%20fruits
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'industrie canadienne des petits fruits est dynamique et diversifiée, et se caractérise par d'importants marchés et de grandes initiatives de développement visant une vaste gamme de cultures dont, entre autres, le bleuet nain, la canneberge, la fraise et la framboise. 1, fiche 3, Français, - industrie%20des%20petits%20fruits
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
- Comercialización
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- industria de las bayas
1, fiche 3, Espagnol, industria%20de%20las%20bayas
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- industria de las frutas del bosque 2, fiche 3, Espagnol, industria%20de%20las%20frutas%20del%20bosque
nom féminin, Espagne
- industria de los frutos del bosque 2, fiche 3, Espagnol, industria%20de%20los%20frutos%20del%20bosque
nom féminin, Argentine
- industria de las frutas chicas 2, fiche 3, Espagnol, industria%20de%20las%20frutas%20chicas
nom féminin
- industria de las frutas finas 2, fiche 3, Espagnol, industria%20de%20las%20frutas%20finas
voir observation, nom féminin, Argentine
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dentro de las frutas finas, algunos incluyen, además de arándanos, frambuesas, moras, fresas (frutillas), grosellas, a las cerezas y guindas, que son frutas de carozo pequeñas. 2, fiche 3, Espagnol, - industria%20de%20las%20bayas
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
El grupo de "frutas finas" es una denominación más bien comercial y no botánica. 2, fiche 3, Espagnol, - industria%20de%20las%20bayas
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


