TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BOXEADOR [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-12-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Boxing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- knockout
1, fiche 1, Anglais, knockout
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- KO 2, fiche 1, Anglais, KO
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- knock-out 3, fiche 1, Anglais, knock%2Dout
correct, nom
- KAYO 4, fiche 1, Anglais, KAYO
correct
- kayo 5, fiche 1, Anglais, kayo
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The termination of a boxing match when one boxer has been knocked down and is unable to rise and resume boxing within a specified time. 6, fiche 1, Anglais, - knockout
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If, as a result of being hit, a boxer touches the floor with any part of his body other than his feet, he is considered down. If the boxer remains down for a count of 10 seconds, the opponent wins by knockout. 7, fiche 1, Anglais, - knockout
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Boxe
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mise hors de combat
1, fiche 1, Français, mise%20hors%20de%20combat
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- knock out 2, fiche 1, Français, knock%20out
correct, nom masculin, invariable
- KO 2, fiche 1, Français, KO
correct, nom masculin, invariable
- KO 2, fiche 1, Français, KO
- knock-out 3, fiche 1, Français, knock%2Dout
correct, nom masculin, invariable
- knockout 4, fiche 1, Français, knockout
correct, nom masculin, invariable
- K.-O. 5, fiche 1, Français, K%2E%2DO%2E
correct, nom masculin, invariable
- K.-O. 5, fiche 1, Français, K%2E%2DO%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Si, après avoir été frappé, un boxeur touche le sol avec n’importe quelle partie de son corps autre que ses pieds, il est alors à terre. Si le boxeur reste à terre pendant un compte de 10 secondes, l’adversaire remporte le match par mise hors combat. 6, fiche 1, Français, - mise%20hors%20de%20combat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Boxeo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- nocaut
1, fiche 1, Espagnol, nocaut
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- KO 2, fiche 1, Espagnol, KO
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- puesta fuera de combate 3, fiche 1, Espagnol, puesta%20fuera%20de%20combate
correct, nom féminin
- fuera de combate 4, fiche 1, Espagnol, fuera%20de%20combate
correct, nom masculin
- knock out 5, fiche 1, Espagnol, knock%20out
correct, voir observation, nom masculin
- nocáut 1, fiche 1, Espagnol, noc%C3%A1ut
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Derrota por [un] golpe que deja fuera de combate. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Se considera que un boxeador cae cuando toca el suelo con cualquier parte de su cuerpo, excepto los pies, como consecuencia de un golpe. Si el boxeador permanece caído por 10 segundos, el oponente gana por knock out. 6, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
nocaut; knock out; KO: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma hispanizada "nocaut" (plural "nocauts"). Asimismo indica que, de emplearse la sigla KO o usar la forma "knock out", que se haga en cursiva o entre comillas. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
nocáut: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda evitar la grafía con tilde "nocáut" por no ser apropiada. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Derrota por fuera de combate. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-05-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Sports Regulations
- Boxing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- standing eight count
1, fiche 2, Anglais, standing%20eight%20count
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- standing count 2, fiche 2, Anglais, standing%20count
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A precautionary count made by the referee to determine whether a boxer has sufficiently recovered from a heavy blow or a series of blows. 3, fiche 2, Anglais, - standing%20eight%20count
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Règlements généraux des sports
- Boxe
Fiche 2, La vedette principale, Français
- compte debout
1, fiche 2, Français, compte%20debout
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- compte de huit obligatoire 2, fiche 2, Français, compte%20de%20huit%20obligatoire
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Décompte préventif de huit secondes par l’arbitre pour lui permettre de juger si un boxeur a suffisamment repris ses forces après avoir reçu des coups violents ou une série de coups. 2, fiche 2, Français, - compte%20debout
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reglamentos generales de los deportes
- Boxeo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cuenta de pie
1, fiche 2, Espagnol, cuenta%20de%20pie
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cuenta de precaución por parte del árbitro para determinar si un boxeador se ha recuperado lo suficiente después de un golpe fuerte o de una serie de golpes. 2, fiche 2, Espagnol, - cuenta%20de%20pie
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


